ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

الترجمات الأوروبية لمعانى القرآن الكريم فى القرون الوسطى وما بعدها وأثرها فى تشويه القرآن والإسلام عند الأوربيين

المصدر: مجلة الجامعة العراقية
الناشر: الجامعة العراقية - مركز البحوث والدراسات الإسلامية
المؤلف الرئيسي: الحميدى، عبدالعزيز بن أحمد بن محسن (مؤلف)
المجلد/العدد: ع45, ج1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
التاريخ الهجري: 1441
الصفحات: 413 - 426
ISSN: 1813-4521
رقم MD: 1076654
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: جزء كبير من سوء الفهم، ومن ثم العدائية، يعود إلى المزاعم والآراء المسبقة والمشوهة التي تتسبب في جعل تفهم الشعوب بعضها بعضا أمرا صعبا. وجزء كبير من صناعة هذه (الفوبيا)؛ ضد الإسلام والقرآن الكريم القائمة غب الغرب المسيحي منذ قرون يعود إلى الترجمات المغلوطة والمشوهة والمتعمدة لمعاني القرآن الكريم، التي قام بها قساوسة وأباء كنائس منذ القرون الوسطى والمستشرقون بعدهم خصوصا فيما يتعلق بموقف القرآن الكريم الحسن والجميل والكريم من نبي الله ورسوله المسيح عيسى ابن مريم عليه السلام، وأمه الصديقة الطاهرة مريم بنت عمران، وإن جزءا كبيرا من تصحيح هذه النظرة الجاثمة على العقلية الأوروبية لقرون ليعود إلى وجود إيصال معاني القرآن الكريم الحقة والعظيمة والكريمة إليهم عن طريق إيجاد ترجمات متقنة وموثوقة بكل اللغات الحية في العالم اليوم. وفي هذا البحث تبع لأهم الترجمات اللاتينية التي قام بها الأوربيون لمعاني القرآن الكريم في العصر الوسيط، وما لها من عظيم التأثير في صناعة التشويه في أذهان الأوربيون عن القرآن الكريم والنبي الخاتم صلي الله عليه وسلم، والإسلام بامتداد هذا التأثير حتى وصل إلى جميع الترجمات الحديثة للقرآن التي قام بها المستشرقون، الإنجليزية والألمانية والفرنسية وغيرها.

ISSN: 1813-4521

عناصر مشابهة