ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

حدود الترجمة الآلية في نقل الخصوصيات اللغوية ما بين العربية والفرنسية

العنوان بلغة أخرى: The Limits of Machine Translation in Conveying Language Particularities between Arabic and French
المصدر: مجلة الممارسات اللغوية
الناشر: جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية
المؤلف الرئيسي: بلحوتس، شريفة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Belhouts, Sharifah
المجلد/العدد: مج11, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: مارس
الصفحات: 194 - 207
DOI: 10.35269/1452-011-001-009
ISSN: 2170-0583
رقم MD: 1081427
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الترجمة الآلية | الخصوصيات اللغوية | المترجم الآلي | المترجم البشري | Translation | Machine Translation | Language Particularities | Machine Translator | Human Translator
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: إن الترجمة الآلية من اللغة العربية وإليها تطرح تحديات جمة ناتجة عن البنى الشكلية الخاصة بكل لغة من جهة وبالخصوصيات الثقافية من جهة أخرى، كما هو الحال في الترجمات البشرية. يتعلق الأمر في هذه الدراسة بإشكالية نقل الخصوصيات اللغوية في الترجمة الآلية ما بين اللغتين العربية والفرنسية، أي الصيغ التعبيرية التي تنفرد بها كل لغة، وذلك من خلال دراسة تطبيقية لأمثلة ترجمت بواسطة برامج ترجمية للنظر في المشاكل الناتجة. وتسعى هذه الدراسة إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل في إطار الاستفادة من التكنولوجيات الحديثة في الترجمة دون الإخلال بالمعنى الناتج عن عدم مراعاة الخصوصيات اللغوية في اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها. وتوصل البحث إلى مجموعة من النتائج تتعلق بحدود الترجمة الآلية في مراعاة الخصوصيات اللغوية للتعرف على المعنى من جهة وإعادة صياغته من جهة أخرى مما يستدعي تدخل المترجم البشري من أجل التصحيح والمراجعة.

Machine translation from and into Arabic presents great challenges arising from both linguistic and cultural particularities of each language, as in human translations. This study deals with the problems of transmitting language particularities in machine translation -between Arabic and French- ie, expressions that are unique to each language. To find solutions to these problems, machine translation examples from both languages are provided. The research found a set of results related to the limits of machine translation in taking into account the linguistic features. Hence the intervention of the human translator is required for correction and review.

ISSN: 2170-0583