ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

النظائر المخادعة في المعجم: المفاهيم والخصائص والأنواع مع مقترح معجم النظائر المخادعة بين العربية والعبرية

العنوان بلغة أخرى: False Friends in the Dictionary: Concepts, Characteristics and Types with a Proposed Conception Dictionary of False Friends between Arabic and Hebrew
المصدر: فيلولوجي: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: أمين، مروة مصطفى السيد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Amin, Marwa Moustafa Elsayed
المجلد/العدد: ع74
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: يونيو
الصفحات: 8 - 25
DOI: 10.21608/gsal.2020.176220
ISSN: 1687-4242
رقم MD: 1159003
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: تسعى هذه الدراسة إلى بيان أهمية معجمات النظائر المخادعة false friends Dictionaries، وتتناول الدراسة هذه الظاهرة في اللغتين العربية والعبرية. وترمي الدراسة إلى تحقيق عدة أهداف منها؛ المساهمة في وضع تصور لمعجم النظائر المخادعة في اللغتين العربية والعبرية وهو ما تحتاج إليه المكتبة العربية، كما تسعى الدراسة إلى مساعدة المترجمين في تجنب الوقوع في الأخطاء التي تنتج عن هذه الظاهرة في أثناء عملية الترجمة من العربية إلى العبرية والعكس. وتتبع الدراسة منهج التحليل التقابلي؛ فتتتبع الألفاظ في قاموس سجيف المزدوج عبري- عربي/ عربي- عبري، ثم تؤصل هذه الألفاظ اشتقاقيا ودلاليا، وفي النهاية تضع الدراسة نموذجا لمعجم النظائر المخادعة بين العربية والعبرية، يعطي المعاني الرئيسة للنظير المخادع ويوفر البديل الصحيح. وقد توصلت الدراسة إلى عدة نتائج منها أن النظائر المخادعة تفترق عن عدة ظواهر تتقاطع معها في بعض السمات؛ وقد أوضحت الدراسة الفروق بينها جميعا.

This research seeks to demonstrate the importance of false friends Dictionaries. The study deals with this phenomenon in both Arabic and Hebrew. It also aims at Contributing to the conceptualization of the dictionary of false friends in the Arabic and Hebrew languages, which is what the Arab library needs. The study also seeks to help translators to avoid making mistakes that result from this phenomenon during the translation process from Arabic into Hebrew and vice versa. The study follows the contrastive analysis approach, and in the end the study creates a model for the dictionary of false friends between Arabic and Hebrew, giving the main meanings of false friends and providing the correct alternative. The study has reached several results, including that false friends differ from several phenomena that share some characteristics with them; the study clarified the differences between them all.

ISSN: 1687-4242

عناصر مشابهة