ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشكالية ترجمة المشترك اللفظي في القرآن الكريم

المصدر: مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق
الناشر: مجمع اللغة العربية
المؤلف الرئيسي: مشوح، لبانة (مؤلف)
المجلد/العدد: مج93, ج3,4
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1442
الشهر: تشرين الأول
الصفحات: 547 - 567
رقم MD: 1163622
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

17

حفظ في:
المستخلص: "هدف البحث إلى التعرف على إشكالية ترجمة المشترك اللفظي في القرآن الكريم. تم استخدام المنهج الوصفي التحليلي. انقسم البحث إلى ثلاث نقاط، تناولت النقطة الأولى الترجمة الأدبية بين الثنائية والوظيفية، فلا مراء أن الترجمة أنواع بحسب المادة المترجمة ولكل نوع من أنواع الترجمة خصائصه المميزة ومقوماته وشروطه التي ينبغي التقيد بها والعمل بموجب معاييرها ونواظمها. وأوضحت النقطة الثانية المشترك اللفظي ويعرف عند أغلب القدماء والمحدثين بأنه اللفظ الواحد الدال على معنيين وأكثر. وعرضت النقطة الثالثة المشترك اللفظي في القرآن الكريم، وفي القرآن الكثير من المشتركات اللفظية التي كانت سببا من أسباب اختلاف المفسرين والفقهاء وعلماء الأصول في تأويل الكثير من النصوص القرآنية. اختتم البحث بأن التصدي لبحث إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم يلبي حاجة ملحة في تصويب الممارسات الترجمية الأدبية عمومًا ووضع معايير تكون دقيقة لترجمة معاني القرآن الكريم، وعلى ذلك يسهم في وصول تلك المعاني المقدسة النبيلة إلى متلقيها في اللغات والثقافات الأخرى سليمة من كل خطأ دلالي ولغوي، ونقية من كل تشويه مفهومي حضاري. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022"

عناصر مشابهة