ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

مصطلح التداولية والتلقي العربي

العنوان بلغة أخرى: The Term Pragmatic and Arabic Reception
المصدر: مجلة الآداب واللغات - أبوليوس
الناشر: جامعة محمد الشريف مساعدية سوق أهراس - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: ختيم، عزوز (مؤلف)
المجلد/العدد: مج10, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: جانفي
الصفحات: 262 - 273
ISSN: 1112-5071
رقم MD: 1369697
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التداولية | اللسانيات | المصطلحات | التلقي | Pragmatic | Linguistics | Terms | Reception
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: لا يخلو علم من العلوم من المصطلحات التي تؤثث له ويبني عليها مفاهيمه وتصوراته، وبالتالي اكتست المصطلحات هذه الأهمية بل صارت علما مستقلا بذاته، وأصبح من غير الممكن مقاربة أي علم دون تحديد علمي دقيق لمصطلحاته، لاسيما تلك المصطلحات التي تنقل إلى ثقافات ولغات تختلف عن ثقافة ولغة المنشأ، فتهاجر إلى بيئات جديدة لكنها تظل تحتفظ بحمولتها الحضارية والثقافية والتي في كثير من الأحيان هي حمولات لمفاهيم غريبة أو جديدة على بيئة المهجر فيكون من الخطأ المنهجي أن تعامل بالمفاهيم نفسها في بيئتها الجديدة، ومصطلح اللسانيات البراغماتية هو أحد هذه المصطلحات التي دار حولها كثير من اللغط والاختلاف في نقل معناها إلى العربية فتارة تترجم إلى التداولية وتارة إلى النفعية وتارة إلى الذرائعية وتارة إلى التواصلية وتارة أخرى.

Its terms, especially those terms that transfer to cultures and languages that are different from the culture and the language of origin. They migrate to new environments without losing their civilizational and cultural loads, which are often exotic or new to the receiving environment. It would be a scientific and methodological mistake to deal with the same concepts in their new environment. The term pragmatic linguistics for example is one of these terms. It has been the subject of much variation and difference in conveying its meaning and translating it to Arabic for more than fifty years. In this regard, this study tries to shed light on the term “pragmatics” as it is the most widely used and accepted by linguists.

ISSN: 1112-5071

عناصر مشابهة