ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

الألفاظ المعربة وأثرها في التوسع بالمعنى في كتاب "بهجة الأريب" لابن التركماني "ت. 750 هـ. "

العنوان بلغة أخرى: Arabized Words and their Impact on the Expansion of Meaning in the Book "Bahjat Al-Arib" by ibn Al-Turkmani "D. 750 AH. "
المصدر: مجلة الدراسات المستدامة
الناشر: الجمعية العلمية للدراسات التربوية المستدامة
المؤلف الرئيسي: أحمد، نور غالب هاشم (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ahmed, Nour Ghaleb Hashem
مؤلفين آخرين: الدليمي، علي مطر (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج5, ع3
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1444
الصفحات: 245 - 268
ISSN: 2663-2284
رقم MD: 1392857
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
علم التأثيل | الدلالة | التوسع بالمعنى | Etymology | Semantics | Expansion of Meaning
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: يعد التعريب أو المعرب أشيع المصطلحات الدالة على الاقتراض في كتاب (بهجة الأريب) لابن التركماني (ت ٧٥٠ هـ)، فقد استعمله للدلالة على الألفاظ التي أصابها تغيير عند اقتراضها، واشترط حصول التغيير عند تعريب الاسم الأعجمي، ولكن هذا الاشتراط ليس مطلقا عنده؛ فقد ذكر: أن اللفظ المعرب أن كان موافقا لواحد من أبنية لغة العرب، جاريا على وفق أصل من أصولهم، كخرم، فلا حاجة في تعريبه إلى التغيير، وإلا فلابد من نوع التغيير إما للإلحاق بأبنيتهم كما في الدرهم... وإما للتوفيق لأصولهم ما في مهندس)). واختلف المعاصرون في تحديد مفهوم المعرب؛ فمنهم من لم يفرق بينه وبين الدخيل فرأى هؤلاء أن الكلمة المعربة هي الكلمة التي اقترضتها العربية من لغة أخرى سواء أوقع فيها تغيير أم لم يقع. ومنهم من أعطى التعريب مدلولا زمانيا، واشترطت طائفة حصول التغيير عند التعريب فرأى هؤلاء أن اللفظ المعرب: هو الذي طوعته العرب بألسنتها، وغيرت فيه بالزيادة أو النقصان والإبدال في الأصوات ليجري بحسب أبنيتها، ويوافق أصواتها، حتى يغدو على صورة شبيهة بصورة الألفاظ العربية.

Arabization or the Arabized is the most common terminology denoting borrowing in the book (Bahjat al-Arib) by Ibn al-Turkmani (d. 750 AH). He used it to denote the words that were subject to change when borrowing them, and stipulated that the change occur when Arabizing the non-Arabic name, but this requirement is not absolute for him. He stated: ((If the Arabized word is in agreement with one of the structures of the Arab language, running according to one of their origins, such as Khurram, there is no need for its Arabization to change, otherwise the type of change must be either to append to their structures as in the dirham...or to reconcile their origins What is in Muhandis)). Contemporaries differed in defining the concept of the Arab. Some of them did not differentiate between it and the intruder, and they saw that the Arabized word is the word that Arabic borrowed from another language, whether a change occurred in it or not. Some of them gave Arabization a temporal meaning, and a sect stipulated that the change take place upon Arabization, and they saw that the Arabized word: It is the one that the Arabs adapted with their tongues, and changed in it by increase or decrease and substitution in sounds to run according to their structures, and agree with their sounds, so that it becomes a form similar to the form of Arabic words.

ISSN: 2663-2284