ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Étude Comparative Entre L'analyse Sémique et la Définition par Inclusion dans L'analyse du Sens Lexical de Quelques Mots Concernant la Crise Sanitaire du Coronavirus et Leurs Para synonymes Insérés dans les Dictionnaires Français en Ligne

العنوان بلغة أخرى: دراسة مقارنة بين نموذج التحليل الدلالي ونموذج التعريف بالاشتمال من خلال تحليل المعنى المعجمي لبعض كلمات أزمة كورونا الصحية وشبه مرادفاتها المدرجة في القواميس الفرنسية على الإنترنت
العنوان المترجم: Comparative Study Between the Semantic Analysis and The Hypernymy in The Analysis of Lexical Meaning of Some Words Concerning the Coronavirus Health Crisis and Their Parasynonyms Inserted in Online French Dictionaries
المصدر: مجلة كلية الآداب بقنا
الناشر: جامعة جنوب الوادي - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Ibrahim, Al-Shazly Abu Al-Hassan Ali Ahmed (Author)
المجلد/العدد: ع56
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يوليو
الصفحات: 81 - 110
DOI: 10.21608/QARTS.2022.116244.1346
ISSN: 1110-614X
رقم MD: 1393138
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التحليل الدلالي | سمة دلالية | مدلول | وحدة دلالية | مجموعة الوحدات الدلالية | مدلول الكلمة | التعريف بالاشتمال | الجنس المباشر | تعريف ناقص التحديد | تعريف فائق التحديد | تعريف كافي
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: كل كلمة في اللغة لها معني معين يمكن تحليله ووصفه بطرق مختلفة. ومن طرق تحليل المعني المعجمي: نموذج التحليل الدلالي ونموذج التعريف بالاشتمال. ويعتبر هذين النموذجين من اهم طرق تحليل المعني المعجمي. فنموذج التحليل الدلالي ينتمي لعلم المعاني اللفظية بينما ينتمي نموذج التعريف بالاشتمال لعلم صناعة المعاجم. وتتناول هذه الدراسة هذين النموذجين بتطبيقهما على بعض كلمات تتعلق بأزمة فيروس كورونا الصحية وشبه مرادفاتها بهدف تحليل المعنى المعجمي لهذه الكلمات للتمييز بين كل كلمة وشبه مرادفاتها من ناحية، ومن ناحية أخرى، المقارنة بين هاتين الطريقتين لتوضيح أوجه التشابه والاختلاف بينهما. والكلمات المختارة هي: وباء، عزل وبلازما. فكل كلمة من هذه الكلمات يتم تحليلها مع شبه مرادفاتها. وهذه الكلمات وشبه مرادفاتها مدرجة في القواميس الفرنسية على الإنترنت

Chaque mot contient un sens particulier qui peut être analysé et décrit à travers des méthodes variées. Parmi les méthodes d’analyse du sens lexical figurent l’analyse sémique et la définition par inclusion. Ces deux modèles sont les plus importants de l'analyse du sens lexical. L'analyse sémique est menée à partir de la sémantique lexicale, tandis que la définition par inclusion appartient au domaine de la lexicographie. La présente étude aborde ces deux méthodes en les appliquant à quelques mots concernant la crise sanitaire du coronavirus et leurs parasynonymes afin de, d'un côté, analyser le sens lexical de ces mots pour distinguer chaque mot de ses parasynonymes, d'autre côté, comparer les deux méthodes pour éclaircir les ressemblances et les différences entre elles. Les mots choisis sont: pandémie, confinement et plasma. Chacun de ces mots est analysé avec ses parasynonymes. Ces mots et leurs parasynonymes sont insérés dans les dictionnaires français en ligne.

Every word in the language has a specific meaning that can be analyzed and described in various ways. Among the methods for analyzing lexical meaning are the semantic analysis model and the definition-by-inclusion model. These two models are considered among the most important methods for analyzing lexical meaning. The semantic analysis model belongs to the science of verbal semantics, while the definition-by-inclusion model belongs to the science of lexicography. This study deals with these two models by applying them to some words related to the Coronavirus health crisis and their near-synonyms. The aim is to analyze the lexical meaning of these words to distinguish between each word and its near-synonyms on one hand, and to compare these two methods to clarify their similarities and differences on the other hand. The chosen words are 'epidemic,' 'isolation,' and 'plasma.' Each of these words is analyzed along with its near-synonyms, which are listed in online French dictionaries. This abstract was translated by AlMandumah Inc.

ISSN: 1110-614X