ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

القضية الروائية في رواية رمزا لقوت القلوب الدمرداشية

المصدر: كتابات
الناشر: الجمعية المصرية للدراسات السردية
المؤلف الرئيسي: فايد، أحمد معوض عبدالهادى (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Fayd, Ahmed Moawad Abdel Hadi
المجلد/العدد: ع 4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2012
الشهر: يونيو
الصفحات: 73 - 111
رقم MD: 474188
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

14

حفظ في:
المستخلص: إن الأدب المصري الناطق باللغة الفرنسية يشغل مكانة عالية في مجال الأدب الفرنسي العالمي، لذلك كان موضوع البحث يتناول القضية الروائية في رواية [رمزا] للكاتبة المصرية قوت القلوب الدمرداشية التي تكتب باللغة الفرنسية والتي تعتبر واحدة من أهم الكاتبات الفرنكوفونيات الأكثر حداثة والتي تتمتع بصيت متسع في مجال الأدب المقارن وذلك بفضل غرازة إنتاجها الأدبي الذي تُرجم إلى العديد من اللغات الأجنبية. ولقد استطاعت الكاتبة أن تخص نفسها بأسلوب متميز يمزج بين الثقافتين العربية والفرنسية إذ أنها تصور لنا المجتمع بصورة فريدة تتناول فيه ظاهرتين مهمتين وهما : الحجاب وتعدد الزوجات. ويتميز عرض الرواية محل الدراسة بأن حديث الراوي – الذي يعتبر خطوة لتحليل النص – يرشد القارئ للعمل الفني الذي يتضمن الصيغة الروائية التي تهتم بالأفعال والأحداث بخلاف قواعد السرد المعتادة التي تهتم بالبطل الأوحد. وتهدف الدراسة أيضاً إلى إيضاح وجه النظر المسيطرة في الرواية وهي وجه النظر الداخلية. كما توضح الدراسة النماذج المستخدمة للراوي ونشير هنا بأن الكاتبة استطاعت أن تستخدم نموذجين للراوي وهما :- من يسرد الحكاية وهو طرفاً فيها وأحد شخصياتها وذلك الذي يقتصر دوره على السرد المجرد. وهكذا فإن قوت القلوب استطاعت أن تكيف تقنيات العرض بما يتناسب مع العمل الأدبي ليظهر في صورة خيالية بديعة.

La littérature égyptienne d'expression française occupe " une place de choix dans le domaine des lettres françaises à Vétranger. La recherche porte sur l'œuvre romanesque d'Out-EI-Kouloub, qui est sans doute l'une des écrivains arabes francophones les plus actuels. Elle jouit d'une large réputation européenne grâce à sa grande production littéraire qui est traduite en plusieurs langues. Elle est romancière égyptienne. Elle a créé son propre style d'écriture dans un contexte culturel multilingue, L'œuvre romanesque d'Out-el-Kouloub, nous dépeint une société que l'on imagine singulière à cause des voiles et de la polygamie . Nous traitons l'instance narrative dans le roman de " Ramza" d'une des écrivains égyptiens. L'origine de la littérature égyptienne d'expression française réside également dans le fait que les écrivains égyptiens réintroduisent dans leurs œuvres. Cette technique littéraire tend à faire du texte un texte bilingue. On indique son œuvre se caractérise par la confusion des genres littéraires où se mêlent roman et conte, autobiographie et fiction.

وصف العنصر: ملخص لبحث منشور باللغة الفرنسية

عناصر مشابهة