ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الصعوبات الثقافية التي يواجهها طلبة اللغة الإنجليزية في جامعة الطفيلة التقنية في ترجمة نصوص الزواج المسيحية

العنوان بلغة أخرى: Cultural Difficulties in Translating Christian Marriage Documets by English-Major Students in Tafila Technical University
المؤلف الرئيسي: السعود، حمزة صبري (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الشناق، عبدالله (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 125
رقم MD: 871277
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

119

حفظ في:
المستخلص: تتناول هذه الدراسة الصعوبات الثقافية في ترجمة وثائق الزواج المسيحية التي يواجهها طلبة اللغة الإنجليزية في جامعة الطفيلة التقنية. وتستكشف هذه الدراسة الأسباب والمظاهر المحتملة لهذه الصعوبات وتقدم بعض الاستراتيجيات والتوصيات التي من شأنها تقديم حلول لتفادي مثل هذه الصعوبات. وتتطرق هذه الدراسة التي أجريت على طلبة اللغة الإنجليزية بشكل رئيسي إلى الصعوبات الثقافية التي يواجهونها في ترجمة نصوص دينية قانونية. وتعد هذه الدراسة الأولى من نوعها على طلبة اللغة الإنجليزية في الجامعات الأردنية. وهي تقدم أجوبة لأسئلة البحث التي تتعلق بالمجالات المذكورة أعلاه، بالإضافة إلى تحليل إحصائي للصعوبات الثقافية في ترجمة النصوص المذكورة أعلاه. وللإجابة عن هذه الأسئلة البحثية فقد تم إجراء استطلاع من خلال توزيع استبيان مفتوح على عدد من طلبة اللغة الإنجليزية في جامعة الطفيلة التقنية. وقد تم كذلك استخدام مقياس ليكيرت في تقييم ترجمات الطلبة وفقا لأربعة معايير: كاف، وغير كاف، وشبه كاف، وبدون ترجمة. وحتى يتمكن الباحث من تحليل ترجمات الطلبة فقد تم إجراء اختبارات إحصائية على برنامج أس بي أس الإصدار العشرون. وتوضح النتائج من خلال هذا البحث أن الطلبة قد واجهوا بعض الصعوبات في ترجمة النصوص بسبب عدم التكافؤ بين اللغتين العربية والإنجليزية. إذ أن الفوارق الثقافية بين العرب والغرب قد تسببت في بعض الصعوبات لدى الطلبة في ترجمة وثائق الزواج المسيحية. كما كان للدين وهو جزء لا يتجزأ من الثقافة دور رئيسي في إحداث بعض المشاكل للطلبة. وقد سجلت ترجمة الكلمات القانونية في النصوص أقل النسب المئوية، مما يشير بالضرورة إلى حجم الصعوبات الهائلة التي واجهها الطلبة في ترجمتها. وقد تم كذلك دراسة بعض المظاهر الأيديولوجية في ترجمات الطلبة. وكانت الترجمة الآلية أيضا ذات أهمية قصوى في هذه الدراسة، حيث اعتمد الطلبة على مواقع الترجمة الآلية، ولا سيما ترجمة موقع جوجل العالمي.