ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

عودة إلى "الخانات الفارغة" في الترجمة

المصدر: المجلة العربية للثقافة
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
المؤلف الرئيسي: بنور، عبدالرزاق (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Bannour, Abderrazak
المجلد/العدد: مج34, ع63
محكمة: نعم
الدولة: تونس
التاريخ الميلادي: 2017
التاريخ الهجري: 1439
الصفحات: 39 - 89
ISSN: 0330-7042
رقم MD: 891152
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: استعرض البحث موضوع بعنوان عودة إلى الخانات الفارغة في الترجمة. فيعتبر البعض مسألة ما يعرف بـ (الخانة الفارغة) بدهية منتهية مفروغا منها، حتى أن منهم من يرى ألا فائدة ترجى من العودة إلى الحديث عنها، بل إن ذلك من فضول الحديث وعقم الكلام وترف التكرار، لكننا نرى أن الرجوع إلى البديهيات بالفحص والتدقيق ليس عديم الجدوى كما يظن، إذ أن أخبث ما يمكن أن يحصل للمعرفة تكرار الخطأ الذي يجعله تعميمه صوابا سائدا لا يجادل، بحجة تواتر الاستعمال وانتشاره. وتضمن البحث عدد من العناصر وهي، قصة تحويل الوجهة، الخانة الفارغة وعدم قابلية الترجمة، ماذا لو لم يكن هناك إلا الثغرات المعجمية، مقاربة اندماجية للمعنى، بين القُطرب و (عمي خُذني معك). واختتم البحث مبيناً أن لا أحد يمكنه بالطبع أن ينكر أن خلق ألفاظ جديدة يستجيب لحاجة عملية تتمثل في تدارك حدث تولده ضرورة تعيين أو تسمية حقيقية جديدة (اختراع علمي أو تكنولوجي، واكتشاف طبي أو فلكي)، لكن الأمور لا تحدث كما يعتقد أو أنها لا تحدث بالتدرج الذي يتصور، فلا شيء يخلق من عدم وأن تصور أشد الأشياء خيالية ينطلق من أجزاء مأخوذة من الواقع. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021

ISSN: 0330-7042

عناصر مشابهة