ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

أشكال توظيف التراث الشعبي في الرواية الجزائرية

العنوان المترجم: Forms of Employing Popular Heritage in The Algerian Novel
المصدر: مجلة منتدى الأستاذ
الناشر: المدرسة العليا للأساتذة آسيا جبار قسنطينة
المؤلف الرئيسي: بشلم، منى (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Bashlam, Mona
المجلد/العدد: ع20
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: جوان
الصفحات: 33 - 50
DOI: 10.36058/1110-000-020-002
ISSN: 1112-5101
رقم MD: 925475
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الرواية | ما بعد الكولونيالية | التراث الشعبي | التأصيل التراثي | التعالق النصي | الجنس الأدبي | السيرة | التغريبة | Postcolonial | Folklore | Heritage | Textual | Literary | Biography | Alienation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

54

حفظ في:
المستخلص: في واحد من أشكال الرد بالكتابة تعود الرواية الجزائرية ما بعد الكولونيالية إلى الإرث الشعبي باعثة إياه بعد أن كاد يطويه النسيان، لتعيد تشكيله فنيا في خطوة للتأصيل التراثي للجنس الروائي الوافد عن طريق المثاقفة، واختراقه من الداخل، وتطعيمه بالموروث الشعبي المحلي. فتتناص معه على مستويين اثنين؛ الأول على مستوى الأجناس الأدبية والثاني على مستوى المادة الحكائية. في الأول نجد أمثلة عدة عن التناص مع الجنس الأدبي التراثي وتحديدا من التراث الشعبي كالليالي التي عاد إليها واسيني الأعرج في روايتيه رمل الماية فاجعة الليلة السابعة بعد الألف، وجملكية أرابيا، كما عاد الكاتب ذاته إلى جنس آخر هو فن السيرة في روايته نوار اللوز، تغريبة صالح بن عامر الزوفري، أما فن الخرافة فقد عاد إليه عز الدين جلاوجي موظفا إياه في روايته سرادق الحلم والفجيعة. أما من حيث المادة السردية فإن النصوص الروائية سالفة الذكر تتناص بشكل مكثف مع التراث الشعبي خاصة نص الليالي والتغريبة، كما تعود للأغنية الشعبية وحتى للطقوس والمعتقدات الشعبية.

In one of the forms of written response, the postcolonial Algerian novel goes back to and revives the popular legacy which has almost been forgotten. It has technically reshaped it in a move to legitimize the heritage of the newly coming novel genre through acculturation by penetrating it from within, and by indoctrinating it with local folklore. It would then be taken up on two levels: the first at the level of the literary genres and the second at the level of the story telling. In the first place, we find several examples of the harmony with the traditional literary genre, more specifically the folklore such as "el layali" (one thousand and one night) that cemes back in Wassini El Aaradj’ both novels "Raml el Maya: Fadjiaat el layalati sabiaa beada el alf" (Drama of the seventh millennia night) and "Djomlokiate Arabiya". The same author has returned to another kind of writing which is the art of biography in the novels "Noware el louz" (The almond flowers) and "Taghribat Salah Ben Amer Ezzoufri" (The alienation of SALAH BEN AMER ezzoufri ). The art of myth, on the other hand, comes back in the novelist’s Azzedin El Djlawji boo “Souradik el hulm wa al fajiaa" (The dreams and mourning wards). In terms of narrative, the function of the texts mentioned above largely fits with the folklore especially the text presented in el layali and taghribah. It reflects as well popular songs and even ritual, beliefs and popular proverbs

ISSN: 1112-5101