ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

مكانة النسخة الجزائرية في تحقيق النصوص: منهج السالك في الكلام على ألفية ابن مالك لأبي حيان الأندلسي ( ت. 745هـ. )‎ أنموذجاً

العنوان المترجم: The Place of The Algerian Version in Achieving the Texts: Salek's Method in Speaking on The Millennium of Ibn Malik Abi Hayyan Al-Andalusi (DOD. 745 AH) as An Model.
المصدر: رفوف
الناشر: جامعة أحمد دراية أدرار - مخبر المخطوطات الجزائرية في إفريقيا
المؤلف الرئيسي: إبراهيم، سامى ماضى (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Madhy, Sami
المجلد/العدد: ع11
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: مارس
الصفحات: 7 - 43
DOI: 10.12816/0045586
ISSN: 2335-1381
رقم MD: 966345
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

13

حفظ في:
المستخلص: إن لكل أمة تراثها في شتى العلوم والفنون والمعارف- والعرب واحدة من بين تلك الأمم، وهو رصيدها وذخيرتها التي تفتخر بها على غيرها، وهذا ما يدعونا إلى القول إن الأمم مرتكزة على ماضيها قبل أن تفتخر بمنجزها الحاضر، والحضارات تعاقبت بين الأقوام والأديان ومنها ما حفظ لنا تاريخها عن طريق المخطوطات المكتوبة على الجلد أو الورق أو غير ذلك وأخرى عن طريق النقوش المنحوتة، وأخرى فقدت تلك المفخرة على غيرها ، ولكي تقوم تلك الأمة على ماضيها العتيد فلا بد لها من نهضة علمية في إخراج تراثها إلى النور- نور النشر والقراءة- حتى تستطيع أن تحدد مسيرة الماضي ومن ثم بناء مستقبلها وحاضرها ، وهذا الأمر جلة ما يقوم عليه علم تحقيق المخطوطات. ومما لا شك فيه إنّ تحقيق النصوص (المخطوطات) هو علم قائم بذاته له أسسه ومعايره وأهدافه، فالأولى تكمن في الاعتماد على ما كتبه القدماء من مؤلفات أثرت المجتمع بكل جوانبه من الطب، والفلسفة، واللغة، والأدب، والتأريخ، والجغرافيا وغيرها من العلوم، ولذلك فالأساس يجب أن يراعى في تحقيق النصوص الاختصاص من قبل المحقق. فلا يمكن تحقيق النص من دون مراعاة ذلك، وإن حصل فيكون متباينا. والثانية تتعلق بمعايير النص المحقق، فقد وضع أصحاب هذا العلم مناهج وطرائق عدة في اختيار النص المحقق وآليات تحقيقه فضلا عن شروط مفصلة في مظانها. والثالثة هي الهدف من تحقيق النص؛ إذ المراد منه إخراج النص كما أراد له مؤلفه، وبين هذا وذاك أمور جمة يأتي عوارها تارة من النص نفسه وأخرى من جهل الأمة بتراثها. ومن هنا انبثقت فكرة بحثنا المتواضع، وهي في الأصل دراسة في مناهج تحقيق مخطوطات كتاب (منهج السالك في الكلام على ألفية ابن مالك لأبي حيان الأندلسي) إذ حقق أكثر من مرة وعلى نسخ متعددة. وآخرها حقق على مجموعة من النسخ كانت الفيصل بينهما النسخة الجزائرية التي ساعدت على إخراج النص وفقا لما أراد له مؤلفه. وقد تكون البحث من مقدمة ومدخل؛ وقفت فيه عند أهمية تحقيق التراث، وثلاثة محاور تناولت في المحور الأول المخطوط (مفهومه وتجلياته)، وعرضت في المحور الثاني (المخطوط بين التحقيق والنشر)، وفي المحور الثالث (مناهج التحقيق بين النقد والتوجيه)، وإلزاما مني بمنهجية البحث العلمي ختمته بخاتمة أظهرت فيها أبرز النتائج، وملاحق لصور من المخطوطة الجزائرية ومن ثم قائمة المصادر.

The occupation of France has led to Algeria in 1830 AD / 1246 AH to the emission of a dangerous pattern of containment patterns and absorption colonial in the cultural field, especially since followed a few years later systematic campaigns aimed at the headwaters of the Algerian cultural heritage and suppositions, led by explorers and orientalists, French and European, raced to the nail as possible, Messages anecdotes, maps and manuscripts, and to have it published and translated. It is no secret insignificant that the motive for the President. That is interesting is as well as attempts to find outlets for fame and material wealth pave the situation in the ends of the areas that are subject to the control of the occupation, the employment of the Algerian archaeological heritage and the manuscript to serve the French colonial ideology cunning. This paper attempts to trace the effects of the most important manuscripts in the Algerian forced journey from budding local tributaries to the interfaces and the role of the colonial presses and magazines, and how it contributed to the revival of modernist perceptions among Europeans and especially the French public. Including Orientalist Baron de Slane (1801/1879 m), which is a passion Bmketbadtha and vaults, and prepared them a detailed report on the year 1843, distributed to 16 pages, addressing the "important Arabic manuscripts very guide in my library Algeria and Mr. Hamouda Constantine," in the outcome what he sees as an important scientific accomplished in Algeria. In addition to the collection and indexing operations has captivated the translation and publishing de Slane movement who did not hide his testimony of the great scripts, along the lines of: Introduction to Ibn Khaldun, and Morocco said African country, Morocco ... and other jewels manuscript extracted from our country by force, and wrote on each stay in the French national Library in Paris shelves to this day!

ISSN: 2335-1381