ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Effect of Using Electronic Dictionaries on the Quality of Students’ Translation

العنوان بلغة أخرى: أثر استخدام القواميس الإلكترونية على جودة ترجمة الطلاب
المصدر: المجلة العلمية لكلية التربية
الناشر: جامعة مصراتة - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: الشريف، عزيزة فيصل (مؤلف)
مؤلفين آخرين: أبو سنينة، فهمي بشير (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع23
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 156 - 175
رقم MD: 1408714
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القواميس الإلكترونية | الترجمة الآلية | ترجمة جوجل | استخدام القاموس | Electronic Dictionaries | Machine Translation (MT) | Google Translate | Dictionary Use
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف مزايا القواميس الإلكترونية تجاه متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، بالإضافة إلى الصعوبات التي تواجههم عند استخدام القواميس الإلكترونية وعيوب هذه القواميس عند استخدامها في عملية الترجمة. استخدمت أداتان لجمع البيانات في هذه الدراسة؛ وهما استبيان (مقياس Likert) واختبار ترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، وتكونت عينة الدراسة من (40) طالبا في جامعة مصراتة اختيرت عشوائيا. وكشفت النتائج أنه على الرغم من أن القواميس الإلكترونية لها بعض المميزات التي تجعل عملية الترجمة أسهل وأسرع إلا أن لها العديد من القيود التي تؤثر تأثيرا سلبيا على الترجمة، لأن عملية الترجمة لا يصاحبها ترجمة بشرية، ومن هذه القيود هي الغموض المعجمي، والغموض النحوي، وعدم القدرة على إيجاد مكافئ للغة الهدف (اللغة العربية)، ونقص في الوعي بالخصائص الدلالية والذرائعية للنص.

This study aims to explore the advantages of electronic dictionaries towards EFL learners together with the difficulties faced when using electronic dictionaries, the frequency of dictionary use, and the disadvantages such dictionaries have when they are used in translation tasks. Two data-collection instruments were employed in this study, namely a Likert scale questionnaire and an English- Arabic translation test; a sum of (40) students at Misurata University in Libya was chosen randomly to be the research community. The findings revealed that although electronic dictionaries provide some benefits that make the act of translation easier and faster, they also have several limitations that seriously and negatively affect the translation since the act of translation is not accompanied by human translation. These limitations include: lexical ambiguity, syntactic ambiguity, grammatical limitations, inability to find a target language equivalent and lack of awareness of pragmatic and semantic characteristics of the given text.