ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دراسة مقترحة لترجمة إستمارة قياس للاختبار القبلي والبعدي بلغة الإشارة للترصيع بالصدف والإفادة منها في تنمية التواصل لدي تلاميذ الصف السابع بمدرسة الأمل للصم والبكم بدمياط الجديدة

العنوان بلغة أخرى: A Proposed Study for the Translation of a Test form for Pre-Test and post-test in Sign Language for Studding in Shell and Benefiting from it in the Development of Communication among Seventh Graders at Al Amal School for Deaf and Dumb
المصدر: مجلة العمارة والفنون والعلوم الإنسانية
الناشر: الجمعية العربية للحضارة والفنون الإسلامية
المؤلف الرئيسي: أبو أحمد، محمد محمد علي (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الشافعي، محمد (م. مشارك), نسيم، سمر رزق محمد (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع12
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
التاريخ الهجري: 1440
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 468 - 481
DOI: 10.12816/0047887
ISSN: 2356-9654
رقم MD: 923896
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

75

حفظ في:
المستخلص: The present research aims to study a proposed study for the translation of a test form for pretest and post-test in sign language for studding in shell and benefiting from it in the development of communication among seventh graders in Al Amal School for the Deaf and Dumb, It is a measurement form presented to the seventh grade pupils at Al Amal School for the Deaf and Dumb in New Damietta. It has been translated into linguistic and grammatical rules, and is used as a language translated from Arabic. A study was proposed to translate a form of test for tribal and remote test in the sign language for studding in shell and benefiting from it in the development of communication among seventh graders in the school of hope for the deaf and dumb in new Damietta. The research is based on the following: Is there a positive relationship between the translation of a test form for tribal and remote testing in sign language for studding By chance and the development of communication among the seventh grade students in the school of hope for the deaf and dumb new Damietta, and after analyzing the results and their relationship to the hypothesis, there is a positive relationship between the translation of a form of measurement for tribal testing and remote sign language for studding coincidental and The development of communication among the seventh grade students in the school of hope for the deaf and dumb in new Damietta, through the use of the typographical program employed by the researcher when translating the text in question, and found it proved effective, especially when used in communication with deaf and dumb and also used in some terms that do not have This is an alternative method, and the whole communication is used for the actual expression of the meaning through expressions of the face and the body. Hence, we find proof of the effectiveness of the hypothesis and the realization of the positive relationship

يهدف البحث الحالي إلى دراسة مقترحة لترجمة استمارة قياس للاختبار القبلي والبعدي بلغة الإشارة للترصيع بالصدف والإفادة منها في تنمية التواصل لدى تلاميذ الصف السابع بمدرسة الأمل للصم والبكم بدمياط الجديدة، وأيضا الإفادة من تجميع مصطلحات إشارية في مجال أشغال الخشب وبخاصة الترصيع بالصدف لتنمية الجانب اللغوي لديهم، وهي عبارة عن استمارة قياس مقدمة لتلاميذ الصف السابع الابتدائي بمدرسة الأمل للصم والبكم بدمياط الجديدة، وتم ترجمتها بمقومات لغوية وقواعد نحوية ووقفات ومرادفات كأي لغة يتم ترجمتها من اللغة العربية، وتتمثل مشكلة البحث في كيفية الاستفادة من دراسة مقترحة لترجمة استمارة قياس للاختبار القبلي والبعدي بلغة الإشارة للترصيع بالصدف والإفادة منها في تنمية التواصل لدى تلاميذ الصف السابع بمدرسة الأمل للصم والبكم بدمياط الجديدة، ويأتي فرض البحث على النحو التالي هل هناك علاقة إيجابية بين ترجمة استمارة قياس للاختبار القبلي والبعدي بلغة الإشارة للترصيع بالصدف وبين تنمية التواصل لدى تلاميذ الصف السابع بمدرسة الأمل للصم والبكم بدمياط الجديدة، وبعد تحليل النتائج وعلاقتها بالفرض نجد أن هناك علاقة إيجابية بين ترجمة استمارة قياس للاختبار القبلي والبعدي بلغة الإشارة للترصيع بالصدف وبين تنمية التواصل لدى تلاميذ الصف السابع بمدرسة الأمل للصم والبكم بدمياط الجديدة، وذلك من خلال استخدام برنامج الهجاء الإصبعي التي وظفته الباحثة عند ترجمة النص الذي نحن بصدده، ووجد أنه أثبت فاعلية وبخاصة عند استخدامه في التواصل مع الصم والبكم وأيضا استخدم في بعض المصطلحات التي ليس لها مصطلح اشاري محدد في مواقفهم الحياتية وكانت هذه الطريقة بديلة لذلك، كما استخدم التواصل الكلي وذلك للتعبير الفعلي للمعنى عن طريق تعبيرات الوجه والجسد، ومن هنا نجد إثبات فاعلية الفرض وتحقيق العلاقة الإيجابية.

ISSN: 2356-9654