المستخلص: |
يهدف البحث إلى توضيح ما قدمته بعض قصص الأطفال عن الحيوان في البلدين: مصر وإيطاليا، وهل كانت تلك المعلومات المقدمة للطفل متفقة بسلامتها مع الموسوعة العلمية أو أنها كانت مختلفة معها نظراً لعدم دقتها ووجود أخطاء ما فيما ورد فيها من معلومات تنتفي مع الحقائق العلمية وذلك بعد مراجعتها مع الموسوعات، وباستطلاع القصص التي يقبل عليها الأطفال في مرحلة العمر للطفولة المبكرة، استنتجت الدراسة الاستطلاعية التي أجرتها الباحثة على القصص المتداولة بين الأطفال في المكتبات الكبرى بالقاهرة، مما مكن الباحثة من الحصول على عينتين عمديتين من داري نشر إيطالية ومصرية توفرت فيهما الشروط اللازمة للبحث. وبعد انتقاء العينتين بعناية لجأت الباحثة إلى الدراسات السابقة في إطار تحليل القصص تحليلاً يعتمد على المحتوى والمضمون الوارد في القصص بين البلدين مصر وإيطاليا وعقدت المقارنة في إطار التحليل للقصص بوجه عام ثم عقدت مقارنة بين ما ورد في تلك القصص من معلومات وحقائق وبين ما هو موجود بالفعل في الموسوعة العلمية، وقد أفاد الاطلاع على الدراسات السابقة المكتوبة باللغتين العربية والإيطالية في الوقوف على آليات مهمة لتصميم صحيفة تحليل المضمون في البحث. وبناء على الاطلاع على تلك الدراسات استخدمت الباحثة في الدراسة المنهج الوصفي واستخدمت أداته استمارة تحليل مضمون عن القصص. وقد جاءت الدراسة ببعض الملاحظات استنتاجاً للتحليل لقصص البلدين كان من بين أهم الملاحظات على القصص بين البلدين: الأسلوب التقني غير المباشر الذي قدمت به المجموعة الإيطالية المعلومات للأطفال بالمقارنة بمجموعة القصص في سلسلة القصص المصرية. والبيانات الواردة من أرقام عن المعلومات الخاطئة الواردة في القصص المصرية بعد مقارنتها بما ورد في الموسوعات العلمية المستخدمة في البحث. وقد قدمت الباحثة التوصيات والمقترحات في إطار البحث عن الموضوعات التي تتعلق بالقصص كالحيوانات وغيرها، كما أشارت إلى التوجيهات في تقديم المعلومات متضافرة مع السرد ذاته بعيداً عن التصريح والمباشرة. كذلك أوصت الباحثة بضرورة اطلاع كتاب القصص المقدم للأطفال عن الحيوانات على الموسوعات العلمية قبل أن يكتبوا تلك النوعية من القصص ليقدموها بصورة صحيحة سليمة.
The present study aimed at identifying the differences between the information presented to the children about the animals in some of the Italians’ stories compared to the Egyptian ones written to the Egyptian children, this would be in order to check whether they identically are right or they are wrong compared to the information in the different encyclopedias. By studying the stories which most of the children in the major libraries in Cairo like to read and repeatedly choose from the shelves, after a previous pilot study the researcher had done to check the most attractive stories of animals the children repeatedly selected, the researcher was able to obtain two samples from the Italian and the Egyptian publishing houses that met the necessary conditions for research. After careful selection of the samples, the researcher resorted to previous studies in the analysis of stories between two countries in comparison or in the context of the analysis of the stories in general. The study of the previous studies written in Arabic and Italian, based on these studies, the researcher used the descriptive method and used his instrument which is the content analysis to analyze the content of the stories. Some of the most important observations were the indirect technical approach presented by the Italian stories to children, as to be compared to the series of stories in the Egyptian story series. The study came out with several findings the most important was the style of writing indirectly the story about the animals in the Italians' samples compared to the Egyptian ones. The researcher presented the recommendations and proposals in the framework of the search for topics related to stories such as animals and others, as indicated guidance in providing information combined with the narrative style itself away from the statement and direct.
|