العنوان بلغة أخرى: |
Problematique interprétation of the Quran by Malek Chebel |
---|---|
العنوان المترجم: |
The Problem of Interpretation of The Quran by Malek Chebel |
المصدر: | الذاكرة |
الناشر: | جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر التراث اللغوي والأدبي في الجنوب الشرقي الجزائري |
المؤلف الرئيسي: | بلهادي، ساعد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج8, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 155 - 164 |
DOI: |
10.35156/1949-008-001-011 |
ISSN: |
2335-125X |
رقم MD: | 1034953 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
القرآن | التأويل | التنوير | الترجمة | Quran | Interpretation | Enlightenment | Translation
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يكتسب مالك شبل شرعيته الحداثية في وسم مشروعه التنويري بالفهم الحداثي للنص الديني، علاوة على أن قراءته حريصة على البعد الحداثي لهذا النص المقدس (وهي حداثة حسبه موجودة بالفعل)، ويروم كذلك استعادة لحظته تلك من خلال فعل الترجمة، هذا مع العلم الصعوبة التي يقع فيها عمل المترجم لاسيما في نقل روح الثقافة كما تبدت لمالك شبل، والذي إذا شئنا تأويل اشتغاله إزاء هذا المشروع فلن نتوانى عن القول بأنه يفكر في البدائل لصياغة ما وسمه بـ: إسلام التنوير. Malek Chebel is considered to be a modern thinker because his reformist project addressed the sacred text from a modern point of view (a modernity, which he believes really exists in the quran). His experience in the field of translation has allowed him to discover this modernity existing in the Koran while knowing that the translator has a painful task because it is supposed to transmit not only a language but a whole culture. This prompted Malek Chebel to find other alternatives to better understand Islam, which makes us say he was for an enlightened Islam. |
---|---|
ISSN: |
2335-125X |