ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الصياغة التشريعية

العنوان بلغة أخرى: The Legislative Drafting
المصدر: المجلة الأردنية للعلوم التطبيقية - سلسلة العلوم الانسانية
الناشر: جامعة العلوم التطبيقية الخاصة - عمادة البحث العلمي والدراسات العليا
المؤلف الرئيسي: موسى، طالب حسن (مؤلف)
المجلد/العدد: مج21, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 1 - 15
ISSN: 1605-2579
رقم MD: 1038008
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
صياغة | تشريعية | لغة | قانونية | Drafting | Legislative | Language | Legal
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

100

حفظ في:
المستخلص: يوجد مصطلحان صياغة تشريعية وصياغة قانونية وبمناسبة إصدار تعديل قانون الالتزامات الفرنسي في 10 شباط سنة 2016 ذكر أن صياغة هذا التعديل، تمت على يد ألف يد ويد. ومر عبر عدة مسودات، صياغتها هيئات مختصة. ودققها مختصون من رجال القانون على الصعيدين الفرنسي والأوربي. وللوقوف على هذا الموضوع في ظل عصر المعلوماتية، وما تم من تطور ولازال، تمت الدراسة من خلال خطة البحث الآتية: - المبحث الأول-اللغة التشريعية المبحث الثاني-تميز مفهوم اللغة التشريعية (القانونية) عن مفهومها لدى الناس خلاصة البحث هو أن الخطاب التشريعي له خاصيته، ومنطقه الخاص به، مما يتطلب العناية بأسلوبه والاستعانة ببعض المصطلحات، والتعابير التي يمكن تسميتها بالفنية. فالقاضي والمحامي والمستشار القانوني، معنيون بالدرجة الأولى بالتفكير حسب ما يجدونه من صياغة. فهذه مهما كانت، يبقى المجال مفتوحا لإجراء العمل الفكري المنتهي إما إلى الاستفادة من الصياغة بالمحاجبة، وبالفرنسية l'argumentaion، وإما إلى التفسير l'interprétaion، وإما إلى التكييف La qualification. وهذه العمليات الفكرية هي المفروض بها أن تؤدي إلى تحقيق العدالة la justice. وأن ما تقدم لا يعني اقتصار الاهتمام باللغة التشريعية على القوانين الإجرائية فقط. وإنما الاهتمام باللغة التشريعية لكل فروع القانون. وانتهى البحث إلى جملة توصيات.

There are two terms, legislative drafting and legal drafting. On the occasion of the amendment of the French Obligations Act of 10 February 2016, it was stated that the drafting of this amendment was made with the contribution of thousands of hands and passed through several drafts by competent bodies and reviewed by French and European law specialists. To find out about this subject in the information age and what has been developed and continues, the article was conducted through the following research plan: Section One addresses legislative language. Section Two discusses distinctive features of legislative language. The research ends with the conclusion that the legislative discourse has its own characteristics and logic, which requires careful consideration of its style and the use of certain ‘technical’ terms and expressions. The judge, lawyer and legal consultants are primarily interested in analyzing the text as they find it. However, mental processing is open to benefit from the phrasing by means of argumentation, interpretation or adaptation, (l'argumentation, l'interpretation or la qualification in French, respectively). These mental processes are supposed to lead to justice. In addition, the above does not mean that the interest in the legislative language is limited to procedural laws, but it also covers all legal fields. This research makes important recommendations.

ISSN: 1605-2579

عناصر مشابهة