ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







قراءة في كتاب Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction

العنوان بلغة أخرى: Reading of the book: Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: Darbelnet, Jean (Author)
مؤلفين آخرين: Vinay, Jean Paul (Co-Author), كالى، ماما (عارض)
المجلد/العدد: مج18, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 125 - 152
DOI: 10.46314/1704-018-002-007
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1041699
نوع المحتوى: عروض كتب
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
طريقة في الترجمة | أسلوبية مقارنة | أساليب الترجمة | بيداغوجية | متعلم | Translation Method | Comparative Stylistics | Translation Processes | Pedagogy | Learner
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: La stylistique comparée est parmi les études dont s’appuient de nombreuses d’institutions dans les travaux universitaires. Elle concerne la théorie et surtout la didactique de la traduction. L’ouvrage Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction de Vinay et Darbelnet est une référence pour tout apprenant en traduction, il fournit des mécanismes qui contribuent à sa formation pédagogique et de là quelle est l’importance de la stylistique comparée en traduction ? Est-elle vraiment une méthode de traduction ?

Comparative stylistics is among the studies that many institutions rely on in academic work. It concerns the theory and especially the didactics of translation. The book Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation of Vinay and Darbelnet is a reference for all learners in translation, it provides mechanisms that contribute to its pedagogical training and hence the importance of comparative stylistics in translation? Is it really a translation method?

تعد الأسلوبية المقارنة من الدراسات التي تعتمدها العديد من المدارس والجامعات الغربية منها والعربية، كما أنها تخص نظرية الترجمة عامة، وتعليمية الترجمة خاصة، والكتاب الذي قدمنا له قراءة للباحثين فيناي وداربلني يعد بحق مرجعا لدارس الترجمة، حيث يمده بآليات تسهم في تكوينه البيداغوجي الترجمي، ومن ثم كيف أفادت الأسلوبية المقارنة الترجمة؟ وهل تعد منهجا في الترجمة؟

ISSN: 1112-4679

عناصر مشابهة