ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

حوار مع الأديب والمترجم حسام خضور

المصدر: الموقف الأدبي
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: الطه، شذى (مؤلف)
المجلد/العدد: مج48, ع580
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: آب
الصفحات: 140 - 146
رقم MD: 1047555
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: سلط المقال الضوء على حوار مع الأديب والمترجم حسام خضور. وأجرت الحوار شذى الطه. واستهل الحوار بعرض بطاقة تعريفية عن خضور، وأعماله. وأكد خضور أنه مترجم وكاتب. وبين أن الترجمة توفر دخلاً أفضل من الكتابة. وبين أن الترجمة وسيلة نعرف من خلالها نتاج الآخرين الأدبي والفكري والعلمي والتقني، وميز بين مجالين في الترجمة هما الترجمة المباشرة وغير المباشرة، وأشار إلى توزع عمل المترجمين السوريين إلى الترجمة التحريرية، والفورية، المحلفة. وأوضح وجود خلل في الترجمة والكتابة في اتحاد الكتاب. وبين أنه بدأ بنشر ترجماته الروائية في تسعينات القرن الماضي، وكانت معظمها للروائي البريطاني غراهام غرين. وأوضح أن الترجمة تشهد تطوراً، ولكنها تشكو من عدم تنظيم. وذكر أن نقطة انطلاقة كانت حكايات والده، ودراسته وقراءته وتجربته الحياتية. وأكد أنه ينتمي إلى مدرسة الواقعية، لأن الواقع أغنى من الخيال. وأشار إلى أن قصصه الأخيرة كلها واقعية. وتطرق إلى أن الغرب يريدوننا اتباع ونحن لا نريد ذلك. واختتم بذكر روايته الجديدة التي تنتمي إلى عالم البحر، وسيكتشف القارئ من خلالها عالم الباخرة الحديثة ومرافئ مجموعة من البلدان في القارات الخمس. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022"

عناصر مشابهة