المصدر: | مجلة الدوحة |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة والفنون والتراث |
المؤلف الرئيسي: | شافاق، إليف (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | شبل، سالي (محاور) |
المجلد/العدد: | سج143 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | سبتمبر |
الصفحات: | 107 - 109 |
رقم MD: | 1061913 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02262nam a22002177a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1799840 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b قطر | ||
100 | |9 529335 |a شافاق، إليف |e مؤلف | ||
245 | |a إليف شافاق: عندما تصوفت فتحت لي نافذة جديدة | ||
260 | |b وزارة الثقافة والفنون والتراث |c 2019 |g سبتمبر | ||
300 | |a 107 - 109 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |e سلط المقال الضوء على حوار مع الكاتبة إليف شافاق بعنوان عندما تصوفت فتحت لي نافذه جديدة. تحدث المقال عن الكاتبة التي استطاعت أن تغزو العالم العربي بمؤلفاتها ورواياتها المتحررة من كل القيود، كما ترجمت أعمالها إلى العديد من اللغات حول العلم. وأشار إلى تأثير انتقالها منذ أن كانت طفلة مع والدتها التي كانت تعمل في السيرك الدبلوماسي في طفولتها وانتمائها إلى بلدها. وأوضح احتكاكاها بتعدد الثقافات وتشابكها الذي أثر على أسلوبها في الكتابة سواء على مستوي اللغة والمضامين الثقافية. واستعرض حياة الكاتب التي اختارها لنفسه في نشر الوعي الثقافي والفكري بين القراء. وبين ترجمه رواياتها إلى اللغة العربية الذي كان له الفضل في الانتشار والنجاح الذي حققته في الوطن العربي. واختتم المقال بالإشارة إلى عرض نصيحتها أو توجيها للكتاب الشباب. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 | ||
653 | |a الأدب التركي |a الأدباء الأتراك |a النقد الأدبي |a الدراسات الأدبية |a الكتاب الأتراك |a تركيا | ||
700 | |9 529336 |a شبل، سالي |e محاور | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 033 |e Al-Doha Magazine |l 143 |m سج143 |o 0708 |s مجلة الدوحة |v 000 | ||
856 | |u 0708-000-143-033.pdf | ||
930 | |d n |p n |q n | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1061913 |d 1061913 |