ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مصطلح العلمانية وخيانة الترجمة: قراءة دلالية نقدية

العنوان بلغة أخرى: The Term Secularism and Deception of Translation: Semantical and Critical Study
المصدر: مجلة الشهاب
الناشر: جامعة الشهيد حمّه لخضر الوادي - معهد العلوم الإسلامية
المؤلف الرئيسي: بوقمرة، عمر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Bouguemra, Omar
المجلد/العدد: مج4, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
التاريخ الهجري: 1440
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 339 - 356
ISSN: 2477-9954
رقم MD: 1072028
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
العلمانية | الترجمة | الدلالة | التطور الدلالي | المصطلح | Secularism | Translation | Semantics | Semantic Evolution | Term
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
المستخلص: سنتعرض في هذه الدراسة لمصطلح العلمانية؛ وهو مصطلح غربي وفد على المعاجم العربية حديثا عبر الترجمة، وقد وقع اختيارنا له لأهميته في حياة المسلمين، ولما وقع فيه من الخيانة في الترجمة، والتلبيس في الدلالة، وذلك يجافي روح الأمانة العلمية والموضوعية التي يقتضيها البحث العلمي في شتى المجالات؛ لتكون أهم نتائج البحث هي سوء الترجمة عي المستويين اللفظي والدلالي؛ وسبب ذلك خيانة المترجم وسوء نيته؛ وذلك لما علموا أن معنى العلمانية تمجه الحضارة العربية الإسلامية عمدوا إلى تحريفه عله يروج على عوام الناس.

We are going to study, the term secularism; a Western term came newly to the Arabic dictionaries via translation, was chosen of his importance in the lives of Muslims, and because it was translated a bad translation, and that controverts the method scientific; its honesty and objectivity required by search scientific in various fields; therefore the goal of research is detecting the treason of translation whence term and meaning together. to be the most important results is secularism has translated falsely and badly in vocalizing and meaning; and the reason for this betrayal of the translator Because they knew that the right meaning of secularism is refusedin Arab-Islamic civilization the refore they distorted it to promote the common people.

ISSN: 2477-9954

عناصر مشابهة