ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Semantische Analyse von Restriktionsphanomenen im Deutschen und deren Wiedergabe im Arabischen Anhand Ausgewahlter Beispiele

العنوان بلغة أخرى: Semantic Analysis of Restriction Phenomena in Selected Samples of German and its Counterpart in Arabic
التحليل الدلالي لظواهر القصر في اللغة الألمانية ومقابلاتها في العربية من خلال أمثلة مختارة
المصدر: صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: عبدالباقى، شكرى محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع33
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: يناير
الصفحات: 266 - 296
ISSN: 1687-3718
رقم MD: 1076583
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: يعالج هذا البحث ظاهرة لغوية هامة في مجال علم اللغة المقارن ألا وهي ظاهرة "القصر" في اللغة الألمانية وما يقابها في اللغة العربية حيث أن هذه الظاهرة تمثل مشكلة صعبة وحقيقية للدارس الأجنبي وبخاصة عند تعلمه الألمانية وكذلك عند ترجمة النصوص من الألمانية إلى العربية وبالعكس. لذا فيتعرض البحث لتوضيح وتعريف نصطلح "القصر" في الألمانية وكيف عرفه علماء اللغة الألمان. - إن التحليل الدلالي لطرق القصر في الألمانية لا يظهر في تركيبة واحدة بعينها ولكن يطفوا في حقول لغوية مختلفة مثل جملة الصلة مثل: الطالب الذي حصل على منحة الهينة الألمانية مجتهد وذكي. - والسمات الدلالية ليعض الروابط مثل: (لكن، على ما / فيما، حسبما / في حدود) على ما أتذكر / فيما أذكر - وبعض أنواع الظروف مثل: (طبعا / بلى، على الأقل، فقط/ سوى/ غير/ فحسب) ينبغي على الطلاب أن يشاركوا في المحاضرة على الأقل. هي معلمة فقط. - وبعض الحروف مثل: (عدا/ سوى/ خلا، طبقا لـ/ حسبما/ وفقاً لـ، بناء على/ وفقا لـ) لم يبق معه سوى دراهم معدوه. حسبما / وفقا/ طبقا لـ ما اعرفه لن يأتي العميد اليوم. - وبعض الأدوات الدالة على سياق القصر أو الحصر مثل (مجرد، فقط): ظفر بالكأس بمجرد المشاركة. وغير ذلك الكثير من الأدوات والروابط والحروف الدالة على أسلوب القصر والحصر. - أما صيغ القصر في اللغة العربية فيأتي بالعطف مثل: ليس اليتيم الذي قد مات والدة بل اليتيم يتيم العلم والأدب - القصر بالاستثناء من النفي مثل: "وما محمد إلا رسول" سورة آل عمران. آية: ١٤٤. - القصر بإنما مثل: "قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ" سورة فصلت. آية: ٦. - القصر بالتقديم مثل: إلى الله أشكو لا إلى الناس. - القصر بالعطف والتقديم مثل: "إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ" الفاتحة. آية: ٥.

This paper deals with an important linguistic phenomenon in contrastive linguistics, namely, restriction, in German and its counterpart in Arabic. This phenomenon really represents a very problematic issue to the foreign learner of German, especially when he translates texts from German into Arabic and vice versa. Hence the paper aims at defining the scope and illustrating the term ‘restriction’ in German, besides highlighting how it is dealt with by German linguists. The semantic analysis of restriction shows that it is not confined to one structure, but it may be manifested in different syntactic structures, for instance - the relative clause, e.g. - The student who got the DAAD’s grant is laborious and intelligent. - The semantic features of some conjunctions, such as (but, as,), e.g. As 1 remember. - The semantic content of some adverbs, e.g. Of course, at least, only/except, as well The students have to take part at least in the lecture. She is only a teacher. - The functioning of some (particles) prepositions, such as except (but), according to, based on, e.g. He had nothing left but a few dirhams. - As I know, the dean is not coming today. - Words implying restrictions, such as just, only, once, and as (far as) e.g. He won the cup once he took part in the competition. As for restriction forms/structures in Arabic, there are: - Coordinating conjunctions, such as, The orphan is not the one whose father died, but it is he who lack knowledge and discipline. Restriction by exception: Mohamed is not but a messenger whose predecessors passed away. - Restrictions by means of? innamma (but) Say thou „I am but a man like you“ - Restriction by fronting: To God I complain not to people. - Restriction by Coordinating conjunctions and fronting: "It is You we worship and You we ask for help"

ISSN: 1687-3718

عناصر مشابهة