المستخلص: |
لعل من أبرز سمات اللغة العربية ظاهرة (الاشتقاق)؛ لتميزها بذلك الثراء اللفظي المتنامي بصيغه المختلفة المشتقة من المصدر، ولم يقتصر هذا على المعجم فقط بل تعداه إلى تغير المعنى المستفاد من اللفظ المشتق، ونتج عن هذا التغير تغير في الإعراب؛ ولهذا تعددت أقوال علماء اللغة والمفسرين في إعراب لفظ (كلالة) تبعا لتعدد أقو الهم في اشتقاقها ومعناها. وقد قصرت دراستي على جهود اللغويين والمفسرين من الناحية الصرفية المتعلقة بالاشتقاق ومن الناحية النحوية المتعلقة بالإعراب. وقد توصلت في هذه الدراسة إلى أن اللغويين يهتمون بالوضع اللغوي أولا وبالذات، ثم ما سمي به ثانيا، وعلماء التفسير بالعكس يهتمون بالأمر الشرعي أولا وبالذات مع ملاحظة المعنى اللغوي الذي يربطه بالمعنى الشرعي ثانيا، ولذلك كان ما سمي ب(الكلالة) متعلقا بالأمر الشرعي وتابعا له عندهم، وهو (الميراث).
Derivation and meaning have a tremendous impact on meaning, no doubt (derivation) is the most important aspect in Arabic language, that is to say derivation leads Arabic to become reach in having various pronunciation for the same base of word. That is not only confident to dictionary status, but also to create new meaning from the derivation with that being said the different form leads to different declension, based on that the linguistics and interpreters have different explanation about the declension of word (Kalala) and the root of this difference springs from the possibility of various derivations and meaning of word. In this study, I focused on the effort of linguistics and interpreters in terms of Morphology regarding derivations and in terms of syntax regarding declension. The conclusion of this study shows that the linguistics is more concerning about the linguistic situation in the first place and secondly the reason behind its name, on the other hand the interpreters concern about the legislation and religion state but not neglecting the linguistic meaning which links both linguist and religious meaning. Therefore, what is meant by (Kalala) in religion point of view is (heritage) and its relation.
|