ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

أدب الراب في ميزان الترجمة

العنوان بلغة أخرى: Rap Literature in the Balance of Translation
المصدر: مجلة دراسات في العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: مركز البحث وتطوير الموارد البشرية - رماح
المؤلف الرئيسي: ملوكي، إسماعيل (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الشعل، سلمى (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج3, ع6
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 293 - 321
DOI: 10.33953/0381-003-006-014
ISSN: 2617-9857
رقم MD: 1099281
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
أدب الراب | سلطة الرقابة | الأدب الملتزم | الترجمة | نظريات الترجمة | قصيدة الراب | Rap Literature | The Power of Censorship | Engaged Literature | Translation Theories | Rap Poetry
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
المستخلص: إن ما يعيشه عالمنا العربي اليوم من أزمات على جميع الأصعدة والمستويات يجعلنا نتساءل عن مصيرنا المجهول الذي يتطاوح بين حنين إلى ماض عريق انقضى وولى زمانه، وحاضر مثخن بالخيبات والإحباطات. فإن كان السبيل نحو التقدم والازدهار يقتضي بالضرورة تنوير العقول وتخليصها من براثن الجهل والتخلف، فهذا يدفعنا إلى دق ناقوس الخطر نظرا لتدنى معدلات القراءة في الأوطان العربية وكذا تضييق الرقابة الخناق على الأعمال الأدبية في العقود الأخيرة. لكن هل تكون القراءة المخلص الوحيد والأوحد من مستنقع الجهل والانحطاط؟ ألا يمكننا اعتبار أغاني الراب أصدق محاولات التغيير وأعنفها في عصرنا الحالي؟ وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار المضامين العميقة والرسائل المزلزلة التي تحملها هذه الأغاني بين طياتها، ألا يمكننا اعتبار هذا الفن ضربا من ضروب الأدب الشعبي؟ لقد حاولنا من خلال هذا المقال طرح تساؤلات حول إمكانية تصنيف هذا الفن في خانة الأدب، وأهمية ترجمته باعتباره موروثا إنسانيا مشتركا يكشف عن مدى تعانق هموم الشعوب وتعالقها على اختلاف ثقافاتها ولغاتها من خلال تقديم بعض النماذج المترجمة على سبيل المثال لا الحصر.

The crises that our Arab world is going through today on all levels and at all levels make us wonder about our unknown fate that swings between nostalgia for a distant past and a present marked by disappointment and frustration. Thus, if the path to progress and prosperity requires, imperatively, to enlighten minds and free them from the clutches of ignorance and obscurantism, it leads us, subsequently, to sound the alarm in view of the low reading practice in Arab countries, as well as the oppression exerted by censorship on literary works in recent decades. Nevertheless, would reading be the one and only salvation from the hell of ignorance and decadence? Couldn't we consider Rap songs to be the most sincere and violent attempt at change today? And considering the profound meanings and overwhelming messages that these songs contain between their lines, couldn't we consider this art as a subgenre of popular literature? Having said that, we have tried through this article to inquire about the possibility of classifying this art within the framework of literature, and the importance of translating it as a common human heritage that could reveal to us the extent to which the different populations of the world come together despite their cultural and linguistic differences, while presenting some models of translation as an example.

ISSN: 2617-9857

عناصر مشابهة