ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة المتخصصة للمصطلح النقدي لدى عبدالملك مرتاض

العنوان المترجم: Specialized Translation of The Critical Term of Abd Al-Malik Murtad
المصدر: مجلة اللغة الوظيفية
الناشر: جامعة حسيبة بن بوعلي بالشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية
المؤلف الرئيسي: مخطاري، عبدالله (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mokhtari, Abdellah
مؤلفين آخرين: بن قرماز، طاطة (مشرف)
المجلد/العدد: ع9
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 356 - 370
DOI: 10.54295/2201-000-009-025
ISSN: 2676-2188
رقم MD: 1104928
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | المصطلح | النقد | الشعرية | السيمائية | الإبداع | المصطلحية
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: ستسعى هذه الورقة البحثية إلى مكاشفة إسهامات الناقد الجزائي عبد الملك مرتاض في مجال المصطلحية، من خلال الوقوف على مظاهر تجسيد الترجمة المتخصصة للمصطلح في كتاباته، خاصة وأن هذا الناقد يعتبر من الباحثين الذين قدموا جهوداً يمكن وصفها بالجبارة في مجال المصطلحية، بواسطة ترجمة المصطلحات وضبطها تركيباً ودلالة أحياناً، أو إبداعها أحياناً أخرى، مع إبداء موقفه تجاه الفوضى المصطلحية، ورؤيته الموضوعية لأسبابها وبعض حلولها، فما موقف عبد الملك مرتاض من هذه الفوضى؟ وما أسبابها وحلولها من منظوره النقدي؟ وما المصطلحات التي تناولها بالدراسة في كتابه "قضايا الشعريات" الذي اتخذته هذه الورقة البحثية أنموذجاً لها؟ وما مدى التزامه بضوابط الترجمة المتخصصة في تناوله لتلك المصطلحات؟

This research paper will seek to reveal the contributions of the Algerian critic Abdel Malek Mortad in the field of terminology, by identifying the manifestations of the specialized translation of the term in his writings. Especially since this critic is considered one of the researchers who made tremendous efforts in the field of terminology, by translating terms and adjusting them in structure and semantics sometimes, or inventing them at other times, while expressing his position towards the terminological chaos, and his objective vision of its causes and some solutions. So, what is the position of Abdel Malek Mortad regarding this chaos? What are its causes and solutions from a critical perspective? What are the terms he dealt with in his study in the book "Poetics Issues", which this research paper took as a model? And what is the extent of his commitment to the regulations of translation specialized in dealing with these terms? This abstract was translated by Dar AlMandumah Inc

ISSN: 2676-2188