LEADER |
03828nam a22002537a 4500 |
001 |
1847360 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a فتحي، كريمة
|q Fathi, Karimah
|e مؤلف
|9 589635
|
245 |
|
|
|a ترجمة مصطلحات علوم التربية بين إشكالية المعجم والتطبيق:
|b البيداغوجيا والتعليمية أنموذجا
|
246 |
|
|
|a Translating of the Terminology of Education Science Between the Problem of the Lexicon and its Application:
|b Case Study Pedagogy and Didactics
|
260 |
|
|
|b جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم - كلية الأدب العربي والفنون - مخبر الدراسات الأدبية واللغوية في الجزائر من العهد التركي إلى القرن العشرين
|c 2020
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 158 - 166
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a لا تزال قضية ترجمة المصطلح من القضايا التي تؤرق كاهل المترجم المختص في ترجمة العلوم الخاصة، وبالأخص تلك العلوم التي لها طابع نظري وتطبيقي، فمن المعلوم أن المصطلح يحمل في ثناياه شحنات ثقافية للغة الام المنقول عنها، وهذه المسألة لا يمكن للمترجم إغفالها أو التنكر لها أثناء ترجمتها من البيئة الأم إلى البيئة المترجم لها، لأن المصطلح تختلف أطيافه من مجتمع إلي آخر، بينما التصور أو المفهوم فهو واحد، ويعد مجال التربية والتعليم من أهم المجالات التي تسعي المجتمعات الإنسانية إلى تطويرها والرقي بها إلى أعلى المستويات، لتحقيق هذا الهدف كان لزاما التواصل بين مجتمعات الدول من أجل الاستفادة من التجارب والأبحاث العلمية في هذا المجال، والسبيل إلى تحقيق هذا التواصل هي الترجمة. اتساع الهوة العلمية، والمعرفية بين الدول المتقدمة والدول المتخلفة جعل من الأولي مصدرا لإنتاج للمصطلحات العلمية، ومن الثانية مستهلكة لها، وهنا تطرح طبيعة استهلاك هذه المصطلحات وكيفية التعامل معها في جانبيها التنظيري أولا، ومن ثم جانبها العملي التطبيقي.
|
520 |
|
|
|b Translating terms for the translator specialized in the translation of special sciences could be problematic, especially with those terms that have a theoretical and applied nature, it is known that a term carries within its cultural load of the language of the nations, because the term varies in meaning from one community to another while the concept remains the same, and the field of education is one of the most important areas that human societies seek to develop and promote them to the highest levels, and to achieve this goal is to translate the terms then apply them in communication.
|
653 |
|
|
|a العلوم التربوية
|a الترجمة
|a المصطلحات التربوية
|a صناعة المعاجم
|
692 |
|
|
|a الترجمة
|a المصطلح
|a المصطلح التربوي
|a البيداغوجيا
|a التعليمية
|b Translation
|b Terms
|b Educational Terms
|b Pedagogy
|b Didactics
|
773 |
|
|
|4 علم الآثار
|6 Archaeology
|c 016
|f Al-mawrūṯ
|l 002
|m مج8, ع2
|o 2067
|s مجلة الموروث
|v 008
|x 2253-0908
|
700 |
|
|
|a لطروش، الشارف
|g Latroche, Charef
|e م. مشارك
|9 302217
|
856 |
|
|
|u 2067-008-002-016.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1106681
|d 1106681
|