ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أفاق تعليمية الترجمة المتخصصة: قراءة في تجربة دوليل Delisle مع تعليمية الترجمة الاقتصادية

العنوان بلغة أخرى: Perspectives on Specialized Translation Teaching: Analysis of Delisle’s Model of Teaching Economic Translation
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: ماضوي، سوسن (مؤلف)
المجلد/العدد: مج20, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 151 - 163
DOI: 10.46314/1704-020-002-006
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1109020
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة المتخصصة | الترجمة الاقتصادية | منهجية الأهداف التعليمية | نموذج دوليل التعليمي | Specialized Translation | Economic Translation | Methodology of Teaching Objectives | Delisle’s Teaching Model
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتطرق هذه الورقة البحثية إلى أفاق تعليمية الترجمة المتخصصة، وتعرض نموذج دوليل في تعليمية الترجمة الاقتصادية وهو نموذج يعتمد على منهجية الأهداف التعليمية والإجراءات المرافقة لها، وتفيد هذه المنهجية في رفع اللبس الذي يعتري الترجمة المتخصصة عموما وفي تبديد مخاوف الأساتذة والطلبة من الترجمة المتخصصة. كما تطرح هذه الورقة للنقاش دور أقسام الترجمة في تنمية إدراك الطلبة حول الوظيفة الإبداعية والتكوينية للترجمة؛ التي من شأنها أن تساهم في حثهم على البحث والنقد وأعمال الفكر عوض التركيز على الجانب النقلي المحض للترجمة الذي يعد السبب الرئيس في استصعابهم للترجمة المتخصصة.

The present paper deals with the teaching of specialized translation and presents Delisle' s suggested model in teaching economic translation, which is a model relying on teaching objectives and their corresponding procedures. This methodology helps demystify specialized translation and helps teachers and students get rid of their fear of this type of translation. The paper discusses as well the role of translation departments in raising students’ awareness of the creative and formative function of translation, which can raise their aptitudes for research, criticism, and thinking instead of relying on the decoding aspect of translation, which can be seen as the main reason behind the difficulty they find in specialized translation.

ISSN: 1112-4679

عناصر مشابهة