المصدر: | مجلة آداب الفراهيدي |
---|---|
الناشر: | جامعة تكريت - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | Abdullah, Alaa Hasan (Author) |
المجلد/العدد: | مج11, ع39 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الصفحات: | 640 - 651 |
DOI: |
10.51990/2228-011-039-002 |
ISSN: |
2074-9554 |
رقم MD: | 1112643 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Legal | Culture Specific | Translation | Equivalent
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02074nam a22002297a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1854116 | ||
024 | |3 10.51990/2228-011-039-002 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 598616 |a Abdullah, Alaa Hasan |e Author | ||
245 | |a A Linguistic Investigation in Translating Iraqi Personal Status Law 1959: |b Marriage as a Case Study | ||
260 | |b جامعة تكريت - كلية الآداب |c 2019 | ||
300 | |a 640 - 651 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |b The paper attempts to investigate the key linguistic standards employed in analyzing texts in relation to legal translation. The paper seeks for finding out a specific criterion to deal with the legal text translation, and how to deal with translating such texts from Arabic to English and vice versa. The main issue of this paper is the legal translation of the cultural-religious specific terms into TL, where these Arabic terms have no equivalent in English. The purpose of the present paper is to display how linguistic and cultural considerations have an important role in legal translation and should be taken into account when translating legal texts. The paper shows the applicability of translating legal texts of miscellaneous cultural and religious terms. The paper attempts to answer the question regarding cultural-religious specific terms in legal translation. The paper has shown that the linguistic perspectives towards legal translation can to some extent provide valuable insights to the translator's strategies, maintaining that legal translation is essentially an act of communication. | ||
653 | |a القوانين |a الترجمة القانونية |a قانون الأحوال الشخصية العراقي | ||
692 | |b Legal |b Culture Specific |b Translation |b Equivalent | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 002 |e Journal of Al-Farahidi Arts |f Mağallaẗ ādāb Al-Farāhīdī |l 039 |m مج11, ع39 |o 2228 |s مجلة آداب الفراهيدي |v 011 |x 2074-9554 | ||
856 | |u 2228-011-039-002.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1112643 |d 1112643 |