ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Error Analysis as a Technique in Translating Arabic Administrative Texts into English

المصدر: مجلة آداب الفراهيدي
الناشر: جامعة تكريت - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Sulaiman, Sanabil Azhir (Author)
مؤلفين آخرين: Mohammed, Saba Jassim (Co-Author)
المجلد/العدد: مج11, ع39
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 633 - 651
DOI: 10.51990/2228-011-039-025
ISSN: 2074-9554
رقم MD: 1112893
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Errors | Administrative | Syntactic | Semantic
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02822nam a22002417a 4500
001 1854370
024 |3 10.51990/2228-011-039-025 
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 598692  |a Sulaiman, Sanabil Azhir  |e Author 
245 |a Error Analysis as a Technique in Translating Arabic Administrative Texts into English 
260 |b جامعة تكريت - كلية الآداب  |c 2019 
300 |a 633 - 651 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The study seeks to investigate, identify, and analyze translation errors committed by 3rd year students in the Department of Translation in translating Arabic administrative texts into English and then uncovers the reasons behind these errors. To achieve these goals, (6) Arabic administrative texts have been selected and then translated by (58) students. Only (24) translations have been selected randomly to be the samples of the study. Then an assessment will be made on the students’ translation based on a proposed translation suggested by the researchers. The errors will be categorized according to Liao’s (2010) classification of error types: rendition errors, language errors, and miscellaneous errors. A modification has been made on Liao’s framework by the researchers to match with the present study on language errors category by dividing these types of errors into two aspects: Syntactic and Semantic. The general tendency of the analysis shows that the errors occur as a result of mismatching in one of these types or more. The study aims at finding some satisfied answers for the following questions: a) What types of errors are committed by the students in translating Arabic administrative texts? b) What are the most frequent among other types of errors? c) What are the reasons behind committing such type of errors? The results showed that semantic category was the most frequent type of errors committed by the students in translating administrative texts from Arabic into English. In addition, it is found that the percentage of translations errors category has been affected by the percentages of other types of errors, that is to say, committing any error whether at the linguistic or miscellaneous aspects will effect on the accuracy and quality of the final product of translation. 
653 |a الترجمة  |a النصوص الإدارية  |a اللغة العربية  |a اللغة الإنجليزية 
692 |b Errors  |b Administrative  |b Syntactic  |b Semantic 
700 |9 598694  |a Mohammed, Saba Jassim  |e Co-Author 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 025  |e Journal of Al-Farahidi Arts  |f Mağallaẗ ādāb Al-Farāhīdī  |l 039  |m مج11, ع39  |o 2228  |s مجلة آداب الفراهيدي  |v 011  |x 2074-9554 
856 |u 2228-011-039-025.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1112893  |d 1112893 

عناصر مشابهة