ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







اسم الفاعل المجرور بالباء الزائدة في سياق النفي في القرآن الكريم: دراسة لغوية

العنوان بلغة أخرى: Name of the Actor Dragged with Excess Epidemic in the Context of Negation in the Holy Quran: Linguistic Study
المصدر: مجلة آداب الفراهيدي
الناشر: جامعة تكريت - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: أحمد، عبدالمحسن محمود (مؤلف)
المجلد/العدد: مج11, ع39
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 1 - 38
DOI: 10.51990/2228-011-039-047
ISSN: 2074-9554
رقم MD: 1113060
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القرآن الكريم | الفاعل المجرور | اللغة العربية | The Holy Quran | Culprit Actor | Arabic Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: اللغة العربية لغة شريفة حفظها الله سبحانه وتعالى بنزول القرآن الكريم، وقد هيأ لها الله تعالى من يخدمها ويدافع عنها، وقد ظهر علماء في كل حقبة زمنية يدرسون اللغة العربية ويفسرون القرآن الكريم، ومما لفت اهتمامي هذا الموضوع الذي يأتي فيه خبر (ما) الحجازية و (ليس) مقترنا بالباء الزائدة بصيغة اسم الفاعل المشتق من الفعل الثلاثي وغير الثلاثي، وصار تقسيم البحث على تمهيد وثلاثة مباحث، ففي التمهيد تناولت الباء الزائدة وأقوال العلماء فيها ومواضعها في القضايا النحوية، وأما المبحث الأول فقد تناولت فيه اسم الفاعل المجرور بالباء الزائدة المشتق من فعل ثلاثي مجرد، والمبحث الثاني تناولت فيه اسم الفاعل المجرور بالباء الزائدة المشتق من فعل ثلاثي مزيد، وأما المبحث الثالث فقد تناولت فيه اسم الفاعل المجرور بالباء الزائدة المشتق من فعل ملحق بالرباعي المجرد، وبعد هذه المحاور توصلنا إلى النتائج التي بينت لنا ما تمخض عنه البحث من نتائج، وقد تلت الخاتمة قائمة بأسماء المصادر التي استعنت بها في كتابة هذا البحث المتواضع.

The Genativ case by additional of Geround in the context of Negation in Quran. A linguistic study Arabic is an hounerable lanuage God saved it by downing the Quran. Allah granted it those who serve and defend it. There were many schoolars who had emerged in every time study Arabic and interprate the "Quran". What made me pay my attentoin to this subject that the predicate of Hijazic " Ma " " didn't" and " Lais " (not) joined with " Baa " (باء) under the title of Geround derived from title Arabic verbs and more than three radical letters. So, I devided the research at the first I studied the genative case with " baa" of geround which is derived from extra titral Arabic verbs. While the third part of the research deals with genative case with extra " baa " derived from quadral Arabic verbs. After these axes I have foundghe results that showed us the research. I ended the research with the biblograrphy that I used to write this humble research.

ISSN: 2074-9554