ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







طرق نقل المصطلحات اللسانية إلى العربية: قاموس المورد للبعلبكي نموذجاً: دراسة تحليلية تقابلية

العنوان بلغة أخرى: Methods of Transferring the Linguistic Terminology into Arabic: Al-Mawred Dictionary for Munir Al-Baalbaki as a Model: A Comparative-Analytical Study
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة بورسعيد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عطية، أماني محمد عبدالكريم محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: يوليو
الصفحات: 111 - 190
DOI: 10.21608/JFPSU.2020.38948.1012
ISSN: 2356-6493
رقم MD: 1116730
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المصطلح / المصطلحيات | اللسانيات / المصطلح اللساني | القاموس | المورد | الترجمة | التعريب | المقابلات الدالة على الدرس اللساني بصفة عامة | المصطلحات الخاصة بالمستوى (الصوتي - الصرفي - النحوي - الدلالي) | المقابلات الدالة على علوم وثيقة الصلة بالدرس اللساني | المقابلات الدالة على أشكال التنوع اللغوي | The Terminology / The Terms | Linguistics / The Linguistic Terminology | Dictionary | Al-Mawred | Translation | Arabicization | The Equivalents Indicating of the Linguistic Field in General | The Related Terms of the (Phonetic - Morphological - Grammatical - Semantic) Levels | The Related Sciences of Linguistics | The Equivalents Indicating forms of Linguistic Diversity
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

16

حفظ في:
المستخلص: تطرقت في هذه الدراسة إلى توضيح طرق نقل المصطلحات اللسانية إلى العربية، وذلك من خلال قاموس (المورد) لمنير البعلبكي، وهو قاموس ثنائي اللغة في اللغة العربية المعاصرة، ومقابلها من اللغة الإنجليزية، وكانت اللغة الإنجليزية لغة المدخل، واللغة العربية لغة الشرح، وقد تبنى فيه كل المصطلحات الخاصة بالمعارف، والعلوم المختلفة المعاصرة، والحديثة بشرط شيوعها، وتداولها، وابتعد عن الألفاظ غير المألوفة، وقد أشار إلى تعدد المعاني للكلمة الواحدة مع تمييزها، ومنها المصطلحات اللسانية، والتي تحمل دلالات مختلفة الأمر الذي جعل على عاتق علماء اللسانيات مسؤولية كبرى في نقل هذه المصطلحات. والمصطلح له أهمية كبرى في التعريف بالعلوم المختلفة والإلمام بها، والمساعدة على تطبيقها بشكل صحيح، وقد ظهرت كثير من المصطلحات اللسانية في الدراسات اللغوية الحديثة؛ نظرا لحدوث تطورات متلاحقة في مجال العلوم اللسانية، وحاول العرب نقل هذه المصطلحات بطرق عدة سواء بـ (الترجمة أو التعريب ...) في محاولة جادة للنهوض بعلم اللسانيات بشكل عام داخل اللغة العربية، ومواكبة النظريات الحديثة فيه، وهذا لأن المعرفة باللسانيات ضرورية من حيث كونها تدرس اللغة التي هي رمز للهوية من ناحية أخرى، وظهرت هذه الطرق المختلفة لنقل المصطلح اللساني داخل قاموس المورد، وقد بينتها من خلال التقسيمات المختلفة حسب فروع الدرس اللساني المختلفة (الصوتي _ الصرفي - النحوي – الدلالي) بالإضافة إلى المقابلات الدالة على الدرس اللساني بصفة عامة، والعلوم وثيقة الصلة بالدرس اللساني، وأشكال التنوع اللغوي.

In this study, the researcher clarifies ways to transfer the linguistic terms into Arabic, through Al-Mawred dictionary of Munir Al-Baalbaki, which is a bilingual dictionary in the contemporary Arabic language, and their equivalents from the English language. The English language is the entrance language, and the Arabic language is the explanation language. The dictionary contains all the terms related to knowledge, different contemporary and modern sciences provided that they are common and circulated, and it moved away from uncommon terms and words. Additionally, it points to the multiplicity of meanings of a single word with its distinction, including linguistic terms, which carry different meanings. This made it the responsibility of linguists in transferring these terms The terminology is of great importance in the definition and familiarity with various sciences, and in helping to apply them correctly. Manylinguistic terms have appeared in modern linguistic studies; due to the successive developments in the field of linguistics. Hence, the Arabs tried to transfer these terms in several ways, whether (translation or Arabicization...) in a serious attempt to advance the science of linguistics in general within the Arabic language, and keep pace with modern theories in it. This is because getting acquaintance with linguistics is necessary, as it studies the language that is a symbol of identity. These various methods appeared to transfer the linguistic term within the dictionary of Al-Mawred, and the researcher has shown i through different divisions according to the different linguistic branches of linguistics (phonetic - morphological - grammatical - semantic) in addition to the equivalents that indicate the linguistic field in general, the related sciences of linguistics, and forms of linguistic diversity.

ISSN: 2356-6493

عناصر مشابهة