العنوان بلغة أخرى: |
Kasa’i in the Book The Meanings of the Qur’an for Al-Faraa |
---|---|
المصدر: | حولیة کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة |
الناشر: | جامعة الأزهر - کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة |
المؤلف الرئيسي: | الدوسري، رسمية إبراهيم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | El-Dosary, Rasmia Ibrahim |
المجلد/العدد: | ع35 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الصفحات: | 591 - 639 |
DOI: |
10.21608/BFAM.2020.135829 |
ISSN: |
2537-0790 |
رقم MD: | 1117625 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الشاهد | الشعري | النثري | معاني القرآن | الفراء | الكسائي | Poetic | Prose | Quotation | Meanings | Qur’an | Al-Faraa | El-Kasa’i
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
العرب حريصون على سلامة لغتهم؛ لذا كانوا يحتجون بالشعر الجاهلي وشعر المخضرمين إضافة لشعر الإسلاميين، باستثناء شعر المولدين وكان البصريون أكثر تشددا من الكوفيين في مسألة الاحتجاج، حتى أنهم رفضوا الاحتجاج بلغة بعض القبائل العربية من مثل قبيلة لخم وقضاعة وتغلب وأزد عمان وحاضرة الحجاز، بل إن البصريين طعنوا في الكوفيين لأنهم يأخذون لغتهم من الأعراب ويعتمدون على القليل والشاذ وطعنوا أيضا في الكسائي نفسه لأنه يحتج بالقليل والنادر والشاذ من اللغة، والكسائي المتوفى (189 هـ) والفراء المتوفى (211 هـ) موثوق بفصاحتهما لأن الكسائي تلقى علمه من العالم أبي جعفر الرؤاسي والعالم الخليل بن أحمد، وتلميذ الكسائي هو "الفراء" الذي تلقى العلم منه ومن يونس بن حبيب وكان يقال عنه: لولا الفراء لما كانت العربية. وإذا كان النحاة قد قرروا أن كلام الشافعي في اللغة حجة فلم لا نعد ما يسمعه ويرويه الكسائي من العرب حجة وهو في النحو والقراءات حجة. ولأجل هذا قمت بعمل هذه الدراسة، حيث حاولت جمع الروايات التي سمعها الكسائي عن العرب واستشهد بها الفراء في كتابه "معاني القرآن"، وذلك بسبب أن الفراء أشهر تلاميذ الكسائي، ومع ذلك لم يتعصب لأستاذه وإمام مدرسته بل أنه خالفه في بعض الأحيان، كذلك هناك كتب للبصريين أكثرت من نقل آراء الكسائي من مثل: معاني القرآن للزجاج، وإعراب القرآن للنحاس. أيضا الفراء تلقى هذه الروايات عن الكسائي مباشرة دون واسطة حيث كان يقول: أنشدني الكسائي عن العرب أو عن بعض العرب أو عن شاعر معين، وهذا إسناد متصل كما يقول أهل الحديث فالكسائي سمع مباشرة من الشاعر أو من العربي، ونقل ذلك إلى أبرز تلاميذه الفراء الذي حرص كل الحرص على نقل كلام أستاذه في كتابه معاني القرآن. Arabs are keen on the integrity of their language; therefore, they used pre-Islamic poetry and veteran poetry in addition to Islamists’ poetry, with the exception of the poetry of the Mulids and the Basaris were more strict than the Kufic in the matter of protest. They refused to protest in the language of some Arab tribes, such as the tribe of Lakhm, Qada’h, Taghlab, Azad Oman and town of Hejaz. Indeed, the Basarians have appealed the Kufic because they take their language from the Bedouins and rely on the few and the oddities. They also appealed in El-Kasa’I himself because he invoked the few, rare and the oddities of the language. The deceased El-Kasa’i (189 AH) and the deceased Al-Faraa (211 AH) are reliable for their eloquence because Al-Kasa’i received his knowledge from the scholar Abi Jaafar Al-Ro’asi and the scholar Al- Khalil Ibn Ahmed. The student of El-Kasa’i is Al-Faraa that he received his knowledge from Younis Ibn Habib. It was said about that: without Al-Faraa, Arabic would not have been. And if the grammarians have decided that the speech of Al-Shaf’i in the language is an argument, then why do we not consider what El-Kasa’I hears and narrates from the Arabs as an argument? That in grammar and readings is an argument. For this reason, I did this study. I tried to collect the stories that El-Kasa’i heard about the Arabs and were cited by Al-Faraa in his book “The Meanings of Qur’an”, because Al-Faraa is the most famous student of El- Kasa’I, and yet he was not intolerant of his teacher and imam of his school, but rather he went against him in some cases. There are also books for the basarias that have conveyed the views of El-Kasa’i, such as: The Meanings of Qur’an and The Translation of the Qur’an for Al-Nahas. Al-Faraa also received these stories from El-Kasa’i directly without intermediary, where he said: El-Kasa’i chanted me about the Arabs or about some Arabs or about a certain poet. This is a related chain of transmission, as the people of hadith say. El-Kasa’i heard it directly from the poet or from the Arabs. He transferred this to his most prominent student Al-Faraa, who was keen to convey the words of his teacher in his book “The Meanings of the Qur’an”. |
---|---|
ISSN: |
2537-0790 |