ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems Involved in the Translation of Cognate Object Constructions from Arabic into English and Suggested Solutions

المصدر: المجلة العلمية لكلية الآداب
الناشر: جامعة أسيوط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Ashraf, Nancy (Author)
المجلد/العدد: ملحق
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: يوليو
الصفحات: 549 - 572
ISSN: 2537-0022
رقم MD: 1125151
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Cognate Object Constructions | Verbal Noun | English | Arabic | Translational Gaps
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 02033nam a22002177a 4500
001 1867970
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |9 604280  |a Ashraf, Nancy  |e Author 
245 |a Problems Involved in the Translation of Cognate Object Constructions from Arabic into English and Suggested Solutions 
260 |b جامعة أسيوط - كلية الآداب  |c 2020  |g يوليو 
300 |a 549 - 572 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The so-called cognate object constructions (COCs) in Arabic and English have not received much attention in previous studies. Few contrastive studies concerning the translation of COCs from Arabic into English have been conducted. This paper attempts to define COCs in both Arabic and English. An investigation of the main types of COCs in both Arabic and English is provided and elaborated. The aim of this paper is to investigate the problems involved in translating COCs from Arabic into English. The present paper provides an analysis of the translational gaps between Arabic and English COCs that were investigated by noted researchers. It also provides the suggestions and solutions proposed in previous studies for overcoming the translational gaps between Arabic and English COCs. It is assumed that Arabic speakers and learners are more aware of COCs than their English counterparts. This is because COCs are more productive in Arabic than in English. This paper seeks to prove the productivity of Arabic COCs and to provide guidance for translators. 
653 |a الترجمة  |a الإسم الفعلي  |a اللغة العربية  |a اللغة الإنجليزية 
692 |b Cognate Object Constructions  |b Verbal Noun  |b English  |b Arabic  |b Translational Gaps 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 020  |e Journal of the Faculty of Arts  |f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-ādāb  |l 970  |m ملحق  |o 1052  |s المجلة العلمية لكلية الآداب  |v 000  |x 2537-0022 
856 |u 1052-000-970-020.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1125151  |d 1125151