العنوان بلغة أخرى: |
تضمين علم التكنولوجيا في تدريس مادة الترجمة |
---|---|
المصدر: | مجلة الأستاذ للعلوم الإنسانية والاجتماعية |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية التربية ابن رشد |
المؤلف الرئيسي: | عبدالكريم، ابتهال مهدي (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع213 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
التاريخ الهجري: | 1436 |
الصفحات: | 45 - 58 |
DOI: |
10.36473/ujhss.v213i1.642 |
ISSN: |
0552-265X |
رقم MD: | 1135355 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
هل أعرت انتباهك يوما ما على حقيقة كيف يتعلم طلابك؟ هل هم متعلمين تربطهم علاقة شخصية متبادلة مع الآخرين أو هل هم منطقيين أو مكانيين أو موسيقيين أو لغويين أم هم متعلمين من أنصار المذهب الطبيعي؟ نعم، ولكن في الأغلب هم متعلمين رقميين. ولدوا في عالم رقمي حيث توقعوا أن يكونوا قادرين على خلق وتبادل المعلومات مع بعضهم البعض. ولان بعض الطلاب يعربون كيف يستخدمون التكنولوجيا، فلماذا لا يستخدم المدرسين التكنولوجيا في التدريس؟ وهل يفكر المدرسون يوما في استخدام الشبكة العالمية العنكبوتية لتدريس طلابهم؟ وهل يجدون طرقا نقربهم من طلابهم؟ ومع تطور أنواع مختلقة من نظريات الترجمة، فقد تطورت دراسات الترجمة بشكل ملحوظ. ومع ذلك فان تدريس الترجمة لم يتم مناقشته بشكل دقيق. وفي الواقع، فقد كان لتطور تكنولوجيا المعلومات مدى واسع من التأثير على التعليم، ولكن تدريس الترجمة التقليدي هو أبعد من تدريس الترجمة الحالي. الدراسة الحالية ستجيب على الأسئلة المذكور أعلاه. فهو يتعلق بمنهج جديد لتدريس الترجمة، أي انه يدمج التكنولوجيا في تدريس الترجمة. ويركز أكثر على تدريس الترجمة بفعالية وتسليط الضوء على دور التكنولوجيا في تسهيل عمليات التدريس والتعليم والتعلم على حد سواء. الهدف الأساس من تدريس الترجمة هو لتحسين الكفاءة اللغوية للطلاب. ومع ذلك، يتم شرح ثلاثة مستويات من أهداف تدريس الترجمة وتم مناقشة بعض عيوب تدريس الترجمة بصورة تقليدية. (TTT) وفضلا عن ذلك، يتم إجراء مقارنة بين TTT تدريس الترجمة التقليدي الترجمة وتدريس الترجمة باستخدام التكنولوجيا (TTWT) وقد وجد بان دمج التكنولوجيا في تدريس الترجمة هو أسلوب مهم وينبغي أن تتدرج ضمن الفصول الدراسية المقررة وفضلا إلى ذلك فأنه يعطي فرصا للقراءة والاستماع إلى النصوص الأصلية من خلال توفير المتعلمين أو الطلاب بالبيانات التي تعود إلى "العالم الحقيقي" والسياق. وهذه الطريقة لا يمكن أن تعزز بيئة التعلم من خلال المناقشة الجماعية والنقاش فقط ولكنها كذلك تجعل من الترجمة عملا تعاونيا مشتركا يشترك فيه جميع الطلاب مع أقرانهم. وأخير ينصح باستخدام بعض المصادر الإلكترونية المهمة التي من شانها أن تساعد المدرسين في تدريس مادة الترجمة وذلك باستخدام شبكة الإنترنت ومثال على هذه المصادر: www.proz.com www.Kwintessential.co.uk,www.nicenet.com وبعض طرق استخدام الإنترنت في التدريس مثل: Blogs,wikis,podcasts,Toutube teacher,online testing Have you been paying your attention one day how do your students learn? Are they interpersonal, logical, spatial, musical, linguistic, Naturalist? Yes, but mostly they are digital learners. They were born in a digital world where they are expected to be able to create, consume, remix and share material with each other. Since students know how to use technology, then why teachers are not using it to teach? Have teachers ever been thinking of using the www (whatever, whenever, wherever) to teach their students? Are teachers reaching or engaging their students? With the development of different kinds of translation theories, translation studies have greatly developed; however teaching translation has not been discussed thoroughly. In fact, the development information technology has had a wide range of effect on education, but traditional translation teaching is far from suitable for the current translation teaching. This paper will answer the above questions .It deals with a new approach of teaching translation, i.e. embedding technology in teaching translation. It focuses more on teaching translation effectively and highlighting the role of technology in facilitating processes of both teaching and learning. Mainly the aim of teaching translation is to improve student's language competence. However, three levels of the aim of teaching translation are explained and some disadvantages of traditional translation teaching (TTT) are discussed. Furthermore, a comparison is made between TTT and teaching translation with technology (TTWT). It is found that embedding technology in teaching translation is an important technique that should be incorporated in the classroom .In addition; it gives opportunities to read and listen to authentic texts by providing learners or students with "real-world" data and context. It can not only enhance learning environment through group discussion and debate but also makes collaborative translation (working with peers).Finally some online resources are recommended for teachers such as www.proz.com , www.kwintessential.co.uk and some ways of using the internet in teaching such as Blogs, Wikis, Podcasts, YouTube teacher, Online testing,… etc. |
---|---|
ISSN: |
0552-265X |