العنوان المترجم: |
Issues of Translating Stories in The Holy Quran: Suleiman's Story as A Model |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | قطفي، سعيد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Katfi, Said |
مؤلفين آخرين: | روض، هدى (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج5, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 136 - 157 |
DOI: |
10.52360/1717-005-001-008 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1137066 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
القصص القرآني | قصة سليمان | السرد | الترجمة | Translation | Quranic Translation | Naratology | Quranic stories | Narratives
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03462nam a22002657a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1880141 | ||
024 | |3 10.52360/1717-005-001-008 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |a قطفي، سعيد |g Katfi, Said |e مؤلف |9 474731 | ||
242 | |a Issues of Translating Stories in The Holy Quran: |b Suleiman's Story as A Model | ||
245 | |a قضايا ترجمة القصص في القرآن الكريم: |b قصة سليمان نموذجا | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2018 |g ديسمبر | ||
300 | |a 136 - 157 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a يشتمل القصص القرآني على جوانب سردية مهمة، تجعله لأن يكون في مقال التأصيل والتأسيس والتنظير، غير أنه لم ينظر إلى قصصه، إلا من خلال الجوانب المتصلة بالدعوة النبوية وما تحمله من حكمة وموعظة وضرب للمثل توجيها وتقويما للسلوك البشري، غافلة بذلك السمات السردية الكبرى التي يتوفر عليها القص القرآني المعجز. من هنا تنبثق فكرة البحث في القصص القرآني، وذلك من خلال قصة سليمان عليه السلام، بغية الإجابة على ثلاثة أسئلة رئيسية وهي: هل يمكن الحديث عن نظرية سردية، تسعفنا لوضع هندسة للقصة القرآنية. ما هي السمات العامة التي تتميز بها هندسة للقصة القرآنية. ما هي السمات العامة التي تتميز بها هندسة القصة القرآنية. هل يمكن للترجمة أن تنقل هندسة القصة دون تشويهها. | ||
520 | |b Many researchers have studied the Quranic Story, but they only focused on features, which have to do with the Prophetic call and all what it tries to provide people with, such as wisdom, giving the example as well as directing and guiding the human behavior. However, the Quranic Story encompasses some important narrative elements that would make it subject to theorizing. Previous researchers have ignored the main narrative characteristics, which characterize the miraculous Quranic Story. This is briefly the rationale behind research on the Quranic Story through the Story of ‘Solaimane’ (Peace Be Upon Him) in order to answer the following three questions: 1. Can we talk about a Narrative Theory that would help us make a special theory for the Quranic Story? 2. What are the general features, which characterize the Quranic Story? Can translation preserve the meaning and narrative elements of the Quranic Story? | ||
653 | |a ترحمة القرآن |a القصص القرآنية |a قصة سليمان | ||
692 | |a القصص القرآني |a قصة سليمان |a السرد |a الترجمة |b Translation |b Quranic Translation |b Naratology |b Quranic stories |b Narratives | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 008 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 001 |m مج5, ع1 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |t |v 005 |x 2353-0073 | ||
700 | |9 610253 |a روض، هدى |q Rawd, Hoda |e م. مشارك | ||
856 | |u 1717-005-001-008.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1137066 |d 1137066 |