المصدر: | مجلة الدوحة |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة والفنون والتراث |
المؤلف الرئيسي: | ساري، محمد (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | لحرش، نوارة (محاور) |
المجلد/العدد: | ع161 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
التاريخ الهجري: | 1442 |
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 50 - 53 |
رقم MD: | 1140293 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02405nam a22002177a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1883352 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b قطر | ||
100 | |a ساري، محمد |q Sari, Mohammed |e مؤلف |9 486028 | ||
245 | |a محمد ساري: |b الكاتب يحب الإطراء، ويمقت النقد! | ||
260 | |b وزارة الثقافة والفنون والتراث |c 2021 |g مارس |m 1442 | ||
300 | |a 50 - 53 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |e "استعرضت الورقة أبرز الأسئلة التي تم طرحها خلال حوار مع الكاتب محمد ساري. فقد ولد محمد ساري في عام 1958، وتخرج من جامعتي ""الجزائر"" و""السوربون"" في باريس، كان يكتب باللغتين؛ العربية والفرنسية، وله مجموعة من الإصدارات في الرواية والنقد، كما ترجم ونشر زهاء عشرين رواية من الفرنسية إلى العربية، إلى جانب ترجمات أخرى في مجالات النقد والفكر والفن والتاريخ والسياسة. ومن أهم الأسئلة التي تم طرحها خلال هذا الحوار: كيف ينظر محمد ساري إلى واقع الترجمة ومعوقاتها، وكيف يختار ما يترجمه في ظل هذا الواقع، وكيف يقرأ التعدد اللغوي في الأدب الجزائري، خاصة من زاوية الانتماء، ومن وجهة نظره ما هي خلفيات الصراع القائم بين المعربين والمفرنسين، وكيف السبيل إلى تجاوزه، ولماذا يفضل الكتابة الواقعية على بقية الأنواع، وما سبب ندرة كتاباته النقدية، وتراجعها. وأخيرا ما حدود تدخل المؤسسة فيما يسمى بالحرية الأكاديمية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" | ||
653 | |a الأدب الجزائري |a تاريخ الجزائر |a الترجمة الأدبية |a الكتاب الجزائريون |a ساري، محمد | ||
700 | |a لحرش، نوارة |e محاور |9 301956 | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 013 |e Al-Doha Magazine |l 161 |m ع161 |o 0708 |s مجلة الدوحة |v 000 | ||
856 | |u 0708-000-161-013.pdf | ||
930 | |d n |p n |q n | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1140293 |d 1140293 |