LEADER |
03836nam a22002537a 4500 |
001 |
1885124 |
024 |
|
|
|3 10.21608/salsu.2020.151628
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|a أحمد، إيناس على
|e مؤلف
|9 68102
|
245 |
|
|
|a قراءة تحليلية لدراسات المستعربين الإسبانيين خوان برنت وسلبادور بينيا حول "ألف ليلة وليلة"
|
246 |
|
|
|a Analytical Reading of the Studies of the Spanish Orientalists Juan Vernet and Salvador Pena about Thousand and one Night
|
260 |
|
|
|b جامعة عين شمس - كلية الألسن
|c 2020
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 7 - 27
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تدرس هذه الورقة كتابات المستشرقين الإسبانيين خوان بيرنت خينس (1923-2011) Juan Vernet Gined وسلبادور بيينا مارتين (1958-) Salvador Peña Martin حول ألف ليلة وليلة، وبالتحديد الدراسات التي جاءت في مقدمات الترجمة التي قام كل منهما بها لنص ألف ليلة وليلة من العربية إلى الإسبانية. ابتع البحث المنهج الوصفي التحليلي لدراسة ما كتبه كل من المستشرقين دون الحكم على آرائهما. فالدراسة ترى أن الهدف ليس هو إطلاق الأحكام الإيجابية أو السلبية على ما كتباه، ولكن وضع هذه الدراسات في سياقها وتحليل ما كتبه المستشرقون وبيان كيف توصلوا إلى نتائجهم. قدم بيرنت ألف ليلة وليلة للقارئ الإسباني ضمن مشروعه في دراسة الأدب العربي الكلاسيكي وترجمته. وحرص على بيان أهميتها في الأدب الإسباني خاصة بإيضاح تأثيراتها في قصص إسبانية تنتمي إلى عصر النهضة. كانت رؤية سلبادور بينييا لنص ألف ليلة وليلة رؤية أساسها مفهوم التعدد. فهو رفض أي اختزال للنص في مضمون حسي، رفض أن يقبل بأن يكون للحكايات أصل واحد، أو قرن معين.
|
520 |
|
|
|b This paper studies the writings of the Spanish orientalists Juan Vernet Gines (1923-2011) and Salvador Peña Martin (1958-) about the text of Thousand and One Nights. The research follows both methods the descriptive and the analytical to study their works without judging their opinions. The approach of the study is not to make positive or negative judgments about their writings, but it focuses on placing these studies in their context, analyzing them, and explaining their results. Vernet presented the text of thousand and One Night to the Spanish reader as a part of his project to study and translate classical Arabic literature. He aims to show its importance in Spanish literature, especially by clarifying its influence on Spanish Renaissance stories. Salvador Peña´s analysis was based on the concept of multiplicity. He rejects any reduction of the text to sensual content.
|
653 |
|
|
|a المستعربين الإسبان
|a الرواية العربية
|a مارتين، سلبادور بيينا
|a خينس، خوان بيرنت، ت. 2011 م.
|
692 |
|
|
|a دراسات أدبية
|a الإستشراق الإسباني
|a ألف ليلة وليلة
|a ترجمة الأدب العربي
|a التأثير في الآداب الغربية
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 001
|e Sahifat Ulalsun
|f Ṣaḥīfaẗ al-Alsun
|l 036
|m ع36
|o 2167
|s صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
|v 000
|x 1687-3718
|
856 |
|
|
|u 2167-000-036-001.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1142114
|d 1142114
|