ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ديناميكية اللغات في سوق الترجمة

العنوان بلغة أخرى: Languages Dynamism in Translation Market
المصدر: مجلة دراسات وأبحاث
الناشر: جامعة الجلفة
المؤلف الرئيسي: ملاحي، ليلى (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بن دحو، نسرين كنزة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج13, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: أفريل
الصفحات: 259 - 264
DOI: 10.35157/0578-013-002-025
ISSN: 1112-9751
رقم MD: 1144296
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, EcoLink, IslamicInfo, AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | اللغات | اللغة الطاغية | اللغة النادرة | الكفاءة اللغوية | المؤسسة الأكاديمية | التكوين | مهنة الترجمة | سوق العمل | Translation | Languages | Dominated Language | Rare Language | Linguistic Competency | Academic Institution | Training | Translation Profession | Labor Market
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 03124nam a22003137a 4500
001 1887537
024 |3 10.35157/0578-013-002-025 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 613617  |a ملاحي، ليلى  |e مؤلف 
245 |a ديناميكية اللغات في سوق الترجمة 
246 |a Languages Dynamism in Translation Market 
260 |b جامعة الجلفة  |c 2021  |g أفريل 
300 |a 259 - 264 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتناول هذه الورقة موضوع حركة اللغات في مجال الترجمة في كل من المؤسسة الأكاديمية وسوق العمل؛ فقد ركزت المعاهد والجامعات التي تعنى بتكوين المترجمين حول العالم على الكفاءة اللغوية نظرا لأهميتها في عملية الترجمة، آخذة بعين الاعتبار جميع المقومات التي تفضي إلى تكوين ناجع ومتكامل يرمي إلى أهداف ترجمية أكاديمية ومهنية. إلا أن السوق قد أملت قواعد أخرى غيرت معادلة اللغات لتعطينا ثنائية "اللغة الطاغية في مواجهة اللغة النادرة"؛ حيث سنسلط الضوء في هذه الورقة على أهمية إتقان كل من اللغة الطاغية واللغة النادرة من أجل ضمان الاستمرارية في مجال الترجمة. 
520 |b We discuss in this paper the dynamism of languages in Translation domain between Academic Institution and Labor Market. Many Translator Training Institutes and Universities in all around the world had focused on the linguistic competency taking in consideration all the criteria leading to an effective and complete training, aiming to an academic and a professional target. But the market had changed all the equation and gave us the combination “dominated language VS rare language”. Therefore, we shed light in this paper on the importance of the language proficiency to insure continuity in translation domain. 
653 |a الترجمة  |a مهنة الترجمة  |a سوق العمل  |a اللغات الطاغية 
692 |a الترجمة  |a اللغات  |a اللغة الطاغية  |a اللغة النادرة  |a الكفاءة اللغوية  |a المؤسسة الأكاديمية  |a التكوين  |a مهنة الترجمة  |a سوق العمل  |b Translation  |b Languages  |b Dominated Language  |b Rare Language  |b Linguistic Competency  |b Academic Institution  |b Training  |b Translation Profession  |b Labor Market 
700 |9 597007  |a بن دحو، نسرين كنزة  |e م. مشارك 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 025  |e Studies and Research  |f Dirāsāt wa abḥāṯ  |l 002  |m مج13, ع2  |o 0578  |s مجلة دراسات وأبحاث  |v 013  |x 1112-9751 
856 |u 0578-013-002-025.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a EcoLink 
995 |a IslamicInfo 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1144296  |d 1144296