ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







في أخطاء الترجمة وعيوبها

المصدر: المعرفة
الناشر: وزارة الثقافة
المؤلف الرئيسي: فاضل، عبدالله بديع (مؤلف)
المجلد/العدد: س59, ع688
محكمة: لا
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2021
التاريخ الهجري: 1442
الشهر: كانون الثاني
الصفحات: 173 - 182
رقم MD: 1147615
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

11

حفظ في:
المستخلص: "جاءت الورقة بعنوان في أخطاء الترجمة وعيوبها. ذكرت الورقة بإخطاء المترجمون تماماً مثلما يخطئ الأطباء والمهندسون والمحامون وغيرهم ومثلما قد لا يتعدى أثر خطأ طبي أن يكون ندبة صغيرة على جسد جميل كذلك قد لا يتعدى خطأ المترجم أن يكون ندبة صغيرة على جسد نص جميل فقد يتسبب خطأ الترجمة بعاهة تشوه النص لهذا يقع على كاهل المترجم واجب التقصي والتمحيص والبحث لفهم النص فهماً صحيحاً حتى يتوصل إلى ترجمة صحيحة يوثق بها. وأوضحت الورقة أنه يمكن تصنيف عيوب الترجمة إلى تصنيفات كثيرة منها ما يتعلق بالنص الأصلي ومنها ما يتعلق بالنص الهدف ومن هذه المشكلات مشكلة المعني ومشكلة الحذف والنقص والتدخل والمصطلحات حيث مشكلة الاتساق ومشكلة دقة المصطلح فتتعلق الدقة باستخدام المصطلحات المعتمدة في المجالات العلمية أو الفنية بل حتى في مجالات ليست تخصصية تماماً. واختتمت الورقة بمشكلة الأسماء والإضافة أو الحشو والضعف في اللغة الهدف، فيمكن التقليل من أخطاء الترجمة من خلال العديد من الأمور منها أن يبحث ويتقصى ليتأكد من صحة ما ذهب إليه في ترجمته ولابد أن يثق في نفسه وأن يقرأ باللغتين صحافة وأدباً وتاريخ وجغرافيا وفن وفلسفة وشعراً وعلم نفس وكذلك أن يضع نفسه في مكان المؤلف بل والتواصل مع مؤلف الكتاب قيد الترجمة للسؤال عن بعض الأمور التي ليست جلية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021"

عناصر مشابهة