ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







استلهام مسرح التعزية في الحسين شهيدا لعبدالرحمن الشرقاوي

العنوان بلغة أخرى: Drawing Inspiration from the Condolence Theater in Al-Husayn Martyred by Abdel-Rahman Al-Sharqawi
المصدر: مجلة كلية التربية في العلوم الإنسانية والأدبية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: خليفة، شيماء محمود عواض (مؤلف)
المجلد/العدد: مج26, ع4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 177 - 218
DOI: 10.21608/JFEHLS.2020.160378
ISSN: 2356-9964
رقم MD: 1151235
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

16

حفظ في:
المستخلص: من أهم محاور التواصل بين الحضارات أن تكون الأعمال الإبداعية أداة لهذا التواصل المعرفي، الذي يطرح رؤية فكرية تعتمد على التلاقي والتواصل الحضاري، فثقافات العالم تأخذ بعض موادها من خلال طرح رؤية فكرية. وفي دراستنا المقارنة بين نص مسرحي عربي لعبد الرحمن الشرقاوي "الحسين شهيدًا" وفي استلهامه لمسرح التعزية الإيراني نموذجًا واقعيًا حيث تتلاقي الأفكار بين المسرح العربي والمسرح الإيراني من خلال فكرة استشهاد "الحسين بن علي" وقد فرضت منهجًا مقارنًا وتشكل هذا المنهج في الشخصيات والصراع الدرامي والحوار والمونولوج. وقد تتبعنا مبادئ المدرسة الفرنسية التي تقوم على علاقتي التأثير والتأثر بين الأدبين العربي والفارسي. وقدم البحث نظرة موجزة – وليست تفصيلية-حول معالجة مسرح التعزية في المسرح العربي "عبد الرحمن الشرقاوي" نموذجًا، مع الانتباه إلى أن هذه النظرة العابرة ليست منوط بها بتقديم تأريخ حرفي لمسرح التعزية، فكان المقصود رسم مقدمة يصح من خلالها الولوج إلى التطبيق على النصوص المسرحية العربية التي قد استلهمت مسرح التعزية الإيراني. وجدير بالذكر أن العناصر الدرامية التي استلهمها الشرقاوي من مسرح التعزية هي الصراع الدرامي والتشخيص وتعدد الأصوات والمونولوج والحوار. وإحساس الشرقاوي بشخصياته، والنفاذ إلى أعماقها. وقد تميزت اللغة في "الحسين شهيدًا" بدرجة عالية من الرقي فالكاتب ينتقي من العبارات أسماها لدرجة تجعل الحوار يقترب من لغة الشعر الصوفي الكلاسيكي. وقد امتلأت المسرحية بالصراعات الداخلية من خلال مضمون الأحداث، بمعني أن الكاتب جعل كثيرًا من الشخصيات في صراع نفسي مرير.وقد ساد الصراع الصاعد في "الحسين شهيدًا" بحيث تتأجج حدته بمرور الوقت. ونجح الكاتب في رسم حوار واقعي عبر عن فكر الشخصيات ووجهة نظرها تجاه الأحداث. وهناك قاسم مشترك بين مسرح التعزية ومسرح "عبد الرحمن الشرقاوي "وعلى وجه التحديد "الحسين شهيدًا" ويتمثل ذلك في الدعوة إلى الثورة والتحريض والتمرد. إن المقصدية من هذا البحث هي بيان كيف التقي الأدب العربي بالأدب الإيراني وكأن مسرح التعزية و"الحسين شهيدًا" قد ولدا في وقت واحد، ليشكل كل منهما ما كان في المجتمع الإيراني والمصري من ظروف قاسية وطغيان لا حد له. فقد استخدم مسرح التعزية في إيران للدعاية إلى الثورة التي قامت في إيران عام 1979 م وذلك لإسقاط الملكية وإقامة جمهورية إسلامية في إيران. ورأي علماء الدين وهم الذين أقاموا تلك الثورة أن الوسيلة المثلي لإيقاظ الوعي لدى الشعب الإيراني وتحريضه على الثورة ضد الشاه أن يستغلوا الشعور الديني الذي تعمر به القلوب فيما يتعلق بالتعزية. وفي "الحسين شهيدًا" التي تقوم فكرتها على التضحية والاستشهاد من أجل الفكرة، أو الموت في سبيل شرف الكلمة وقد أراد بها الإفصاح عن الواقع السياسي التي كانت تعيش مصر فيه في الفترة التي أصدر الشرقاوي مسرحيته أي بعد نكسة 1967م. وبناءً عليه فإن عملية العزاء الحسيني اتخذت أهدافًا سياسية، أكثر منها عقيدة دينية، سواء في المسرح الإيراني أو العربي. ولكن المسرح العربي والإيراني قد أفرز كل منهما مسرحًا شعريًا مميزًا به المراثي الحزينة والتي تثير الشجون على مقتل "الحسين" ويقول الناقد "جيبون":" في زمن ومناخ بعيدين كان الذوق التراجيدي لموت الحسين يوقظ عطف أقسي قارئ".

One of the most important axes of communication between civilizations is for creative works to be tools of cultural cross-fertilization. In our study of an Arabic theatrical text by Abd Al-Rahman Al-Sharqawi: “Al-Husayn Martyred”, the Iranian theater of consolation is inspired by a realistic model where ideas converge between Arab theater and Iranian theater through the story of the martyrdom of Al-Husayn Ibn Ali, dialogue and monologue. This study follows the principles of the French school of comparative literature, which traces relations of influence between Arabic and Persian literature. The paper presents a brief view of the treatment of the condolence theater in the Arab theater under the title "Abd Al-Rahman Al-Sharqawi as a Model” noting that this brief view is not intended to present a verbatim history of the condolence theater, but to draw out an introduction through which validates the application to Arab theater texts that draw inspiration from the Iranian theater of condolences. It is worth noting that the dramatic elements that Al-Sharqawi borrowed from the condolence theater are the dramatic conflict, characterization, polyphony, monologue, dialogue as well as Al-Sharqawi's understanding of his characters and penetration into their depths. The language in Al-Husayn Martyred is distinguished by a high degree of sophistication, as the writer selects the most sublime language to the point of making his dialogue approach the language of classical Sufi poetry. The play is filled with internal conflicts, that is, the writer makes many of the characters live in bitter psychological conflicts. The rising conflict prevails in Al-Husayn Martyred so that it grows in intensity over time. The writer succeeds in drawing a realistic dialogue that expresses the characters' thoughts and their viewpoint towards the events. There is a common denominator between the condolence theater and the theater of Abd Al-Rahman Al-Sharqawi specifically in Al-Husayn Martyred, and that is the call for revolution, incitement and rebellion. The intent of this research is to show how Arab literature met Iranian literature, as if the condolence theater and Al-Husayn Martyred were born simultaneously, so that each of them grew out of the harsh conditions and tyranny that existed in Iranian and Egyptian society. The condolence theater was used in Iran to propagate the revolution that took place in Iran in 1979 in order to bring down the monarchy and establish an Islamic republic in Iran. The religious scholars and those who instituted that revolution believed that the best way to awaken awareness among the Iranian people and to incite them to revolt against the Shah was to take advantage of the religious feeling that was in the hearts of people with regard to condolence. Al-Husayn Martyred is based on the idea of sacrifice for the sake of the idea, or death for the honor of the word. Accordingly, the mourning process of Al-Husayn has more political than religious goals, whether in Iranian or Arab theater. The Arab and the Iranian theater have each produced distinct poetic theater in which lamentation arouses emotions over the killing of Al-Husayn. Gibbon says, "In a distant time and climate, the tragic sense of Al-Husayn’s death would awaken the sympathy of the most hard-hearted reader.

ISSN: 2356-9964