ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







القرآن في كتابات اللاهوتيين المسيحيين 1500-1700 م.

العنوان بلغة أخرى: The Holly Quran in the Christian Theorists Writing 1500-1700
المصدر: مجلة المعيار
الناشر: جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية - كلية أصول الدين
المؤلف الرئيسي: بلقاسم، قرباش (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Belqassem, Qerbash
المجلد/العدد: مج25, ع56
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 254 - 262
DOI: 10.46313/1707-025-056-015
ISSN: 1112-4377
رقم MD: 1156317
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القرآن | الإسلام | أوروبا الحديثة | البروتستانت | الكاثوليك | ترجمة | العثمانيون | Quran | Islam | New Europe | Protestant | Catholic | Translation | Ottomans
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتناول الورقة التالية تاريخ ترجمة القرآن في أوربا المسيحية الحديثة، ونظرة المنظرين اللاهوتيين الأوربيين للقرآن. بالنسبة للمنظرين المسيحيين فإن ترجمة القرآن لم تكن موجّهة لدراسة الإسلام بقدر ما كانت خدمة "للرب" وحماية "المؤمنين" المسيحيين من الدين الجديد الذي أصبح يهدد أوربا ممثلا في الدولة العثمانية، ولهذا جاءت ترجمات القرآن كلها هادفة لنقد القرآن وإظهاره ككتاب بشري اخترعه النبي محمد [صلى الله عليه وسلم]. إن الإشكالية الرئيسية لدراسة الموضوع هو أزمة الرفض للآخر التي كانت تمر بها أوربا؛ فحتى القرن السادس عشر لم يكن هناك شيء في المخيال الأوربي اسمه التسامح الديني "عالم واحد، راع واحد، ديانة واحدة"، لكن مع بزوغ عصر الأنوار وبداية ما يعرف "بتحرر العقل الأوربي" بدأ يظهر هناك إنصاف للإسلام حيث طالب العديد من الكتاب بالمساواة بين مختلف الطوائف الدينية وجعل "الإنسان" محورا لبناء الدولة الحديثة، ففي إنجلترا رأى لوك أنه لا فرق بين مسيحي، يهودي ومسلم وليدخل الجميع تحت غطاء الكومنويلث.

The paper discusses the History of the Holly Quran's Translation in Modern Europe and the Church’s vision towards Islam and its Need to understand it. Quran’s translation was initially dedicated for the God’s sake for that the Christian Theorists was protecting Christians from the new religion which was threatening Europe in the Ottoman state. In that matter Quran translation’s target was to critic, demine and humanize Quran by assigning it to the prophet Mohammad [peace upon him]. The subject is setting the light on the Problematic other’s refusal that was growing in Europe. Even in the 16th century the European biggest concern is to unify the world; “one world, one God, one King”, neglecting any promotion for the religion toleration. Thus by the Rise of the 18th people became more open minded and free to express their thoughts, and Islam was more valuable, New writers have appeared to reclaim equality between all the religious sects, and to praise the humanistic investment to build the new state. As for the English system Luke was convinced that there is no difference between a Christian, a Jewish, and a Muslim, everyone is allowed to be part of the common wealth.

ISSN: 1112-4377

عناصر مشابهة