المصدر: | مجلة سرود |
---|---|
الناشر: | منشورات القلم المغربي |
المؤلف الرئيسي: | إيشي، أنطوان (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | العروسي، محمد العافية (مترجم) |
المجلد/العدد: | ع5 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الشهر: | شتاء |
الصفحات: | 123 - 144 |
ISSN: |
2605-6771 |
رقم MD: | 1159220 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
القناع السويدي | الرحلة الإيطالية | المسافر | التخفي | الاسم المستعار | التلقي | المصدر المجهول | الصحافة | Swedish Mask | Travel in Italy | Traveler | Disguise | Pseudonym | Reception | Anonymous Source | Press
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 04117nam a2200241 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1902320 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b المغرب | ||
100 | |9 621266 |a إيشي، أنطوان |e مؤلف | ||
245 | |a المسافر وأقنعته: |b حالة السويديين عند جون بيير كروسلي | ||
260 | |b منشورات القلم المغربي |c 2020 |g شتاء | ||
300 | |a 123 - 144 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a يحاول أنطوان إيشي في هذا المقال أن يرصد الدوافع التي تجعل الرحالة – الكاتب يخفي هويته خلال رحلته أو بعد نشر نص محكي سفره. لهذه الغاية يقترح دراسة حالة محكي جون بيير كروسلي: ملاحظات حول إيطاليا والإيطاليين كما يرويها سيدان سويديان، وهو النص الذي ترجم من السويدية إلى الفرنسية ونشر سنة 1764؛ وذلك بالتركيز على مسألة تلقي النص من قبل القارئ في حالة اختيار الكاتب لاسم مستعار أو المصدر المجهول. يحلل الباحث في البداية مسألة التواطؤ والتلاعب، على اعتبار أنهما قاعدتان مهمتان في الكتابة وحيث يصبح القناع مكوناً أساسياً لأفق انتظار القارئ. يكشف الباحث بعد ذلك عن صورة القناع السويدي في الكتابات الصحفية، ثم يرصد كيف تم تلقى أعماله الأخرى قبل أن يعرض الجوانب الإيجابية والسلبية في استعمال القناع وكذا نظرة الكاتب نفسه حول إبداعاته. في نهاية تحليله يتساءل الباحث عن جدوى التخفي في كل أشكاله وخصوصا في النص، موضوع المقال، والذي لا يعرض كاتبه للخطر، عكس معاصريه من الكتاب والفلاسفة الذين يتجنبون الرقابة والمنع. | ||
520 | |b In this article, Antoine Echo will elucidate the motives that lead the writer¬-traveler to concealing his identity during the journey to a foreign country, and also after the publication of his travel narrative. He will therefore analyze the case of Pierre-Jean Grosley’s account: Observation sur l’Italie et les italiens, by two Swedish gentlemen, translated from Swedish into French and published in 1764, by exploring in particular the relationship between the reader and the narrative text, which is established by the use of a pseudonym or an anonymous name. Thus, he will examine the question of manipulation and connivance, which are essential components of writing, and where the mask is part of the reader’s horizon of expectations. The scholar will then reveal the image of the Swedish mask in the press writings, and will explore how his other works were received before presenting the positive and negative aspects of using the mask, as well as the writer’s view of his creations. Finally, the scholar will question the feasibility of all form of disguise, especially in this case study, which does not endanger its author, unlike those writers and philosophers of his generation who try to avoid censorship and prevention. | ||
653 | |a أدب الرحلة |a الكتابات الصحفية |a النصوص المترجمة |a القناع السويدي |a الرحالة الإيطاليين |a كروسلي، جون بيير | ||
692 | |a القناع السويدي |a الرحلة الإيطالية |a المسافر |a التخفي |a الاسم المستعار |a التلقي |a المصدر المجهول |a الصحافة |b Swedish Mask |b Travel in Italy |b Traveler |b Disguise |b Pseudonym |b Reception |b Anonymous Source |b Press | ||
700 | |9 621267 |a العروسي، محمد العافية |e مترجم | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 007 |e Soroud |l 005 |m ع5 |o 2207 |s مجلة سرود |v 000 |x 2605-6771 | ||
856 | |u 2207-000-005-007.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1159220 |d 1159220 |