ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







النص الأدبي العربي بين الترجمة والتأويل عند المستشرقين أندريه ميكال

العنوان بلغة أخرى: Arabic Literary Text Between Translation and Interpretation by the Orientalist André Miquel
المصدر: مجلة ريحان للنشر العلمي
الناشر: مركز فكر للدراسات والتطوير
المؤلف الرئيسي: شريط، رفيق (مؤلف)
مؤلفين آخرين: منقور، ميلود عبيد (مشرف)
المجلد/العدد: ع12
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: يوليو
الصفحات: 324 - 344
ISSN: 2709-2097
رقم MD: 1163026
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الاستشراق | الأدب المقارن | اللغة العربية | النص الأدبي | Translation | Orientalism | Comparative Literature | Arabic Language | Literary Text
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: تطورت الدراسات الخاصة بالترجمة عبر مختلف العصور، ولم تعد ممارسة للنقل الحرفي بين لغتين خاصة في العصر الحديث، واحتلت الترجمة شطرا كبيرا في ميداني علم اللغويات والأدب المقارن، وأصبحت علما مهما لعدد من العلوم التي تعتمد على الترجمة في دراساتها كالدراسات السياسية والاجتماعية والدينية والعلوم التطبيقية، فالتاريخ الطويل للترجمة هو السبب الرئيسي لتطور دراسات الترجمة، وقد شهد الأدب العربي حركة واسعة في الترجمة ممارسة وتنظيرا على مر العصور وكان للمستشرقين الحظ الأوفر في ترجمة الأدب العربي، ولهذا سنتطرق للمستشرق الفرنسي أندريه ميكال وهو من أبرز المستشرقين المعاصرين الذين اهتموا بالأدب العربي قديمه وحديثه، فهو آخر المستشرقين الفرنسيين الذين أعطوا الثقافة العربية مكانة مميزة في المشهد الثقافي الغربي، من خلال نتاج غزير ومميز، وترجمات في مجالات مختلفة؛ الشعر والنقد والفكر والجغرافيا.

Translation studies have developed through the ages, and it is no longer a literal conversion from one language to another, especially in modern times. Translation occupies an important place in the fields of linguistics and comparative literature and has become an indispensable science for a number of disciplines that rely on translation in their studies such as political, social, theology and applied sciences studies. The development of translation studies is due to its long history in addition to a theoretical and practical movement of Arabic literature through the ages. Indeed, orientalists had the lion's share in the translation of Arabic literature, that’s why we will focus on one of the most eminent contemporary orientalists who was interested in modern Arabic literature: André Miquel. It was the last of the French orientalists who gave Arab culture a specific place in the Western cultural scene, through a prolific and distinguished production, and translations from diverse fields; poetry, criticism, thought and geography.

ISSN: 2709-2097