ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







من الأجدر بترجمة أشعار أماندا غورمان؟

العنوان بلغة أخرى: Qui pour Traduire la Poétesse Amanda Gorman?
المصدر: مجلة الدوحة
الناشر: وزارة الثقافة والفنون والتراث
المؤلف الرئيسي: أرمان، ليزبيث كوشمونوف (مؤلف)
مؤلفين آخرين: لغليمي، حياة (مترجم)
المجلد/العدد: ع164
محكمة: لا
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2021
التاريخ الهجري: 1442
الشهر: يونيو
الصفحات: 11 - 13
رقم MD: 1163413
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان منْ الأجدر بترجمة أشعار أماندا غورمان. استهل المقال بالحديث عن القصيدة التي ألقتها الشاعرة الشابة سوداء البشرة (أماندا غورمان) في حفل تنصيب الرئيس الأمريكي (جوبايدن) وأنها قد خلفت صدى قوياً في العالم كله. وأثار ترجمتها إلى لغات أجنبية الكثير من الجدل حيث ألقى ضوءاً كاشفاً على غياب التنوع في مجال النشر. وتحدث المقال عن المزادات العلنية في العالم للظفر بحقوق ترجمة ديوانها، وأراد نشطاء العرق الاستفادة من الاهتمام العالمي الذي أولى لـ (أماندا غورمان) في تسليط الضوء على موهبة أبناء المهاجرين الأفارقة، وتحدث عن غياب المثل العليا. واختتم المقال بالإشارة إلى أدوات العنصرية وأمام ديمومة المجتمع العنصري الذي حفزته فترة حكم ترامب، تراجع الفكر الكوني الذي أسس له مارتن لوثر كينج ثم من خلال الشبكات الاجتماعية أي القوة الناعمة الأمريكية، وأكد أن الفكر الأمريكي له تأثير كبير على الأجيال الشابة لدرجة تجعل من الصعب التعبير عن وجهات نظر متنافرة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

عناصر مشابهة