ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Navigating Integration and Alienation in Migration: A Reading of Leila Aboulela’s "The Museum" 1999

المصدر: مجلة مصريقيا
الناشر: جامعة عين شمس - كلية البنات للآداب والعلوم والتربية
المؤلف الرئيسي: Nasser, Shaden Adel (Author)
المجلد/العدد: ع2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: إبريل
الصفحات: 49 - 62
ISSN: 2682-4116
رقم MD: 1167354
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Identity | Leila Aboulela | Integration | Alienation | Deculturation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

14

حفظ في:
المستخلص: عندما ينتقل المهاجرون من وطنهم إلى بلد جديد، فإنهم يحملون ذكرياتهم ومعتقداتهم وتقاليدهم ومشاعر الانتماء إليهم. الأدب العربي الناطق بالإنجليزية هو نوع من الأدب يتعامل مع المحن والصعوبات التي يعاني منها المهاجرون العرب والأفارقة، بما في ذلك الصراعات بين الثقافات والتصورات الغربية والمفاهيم الخاطئة لهويتهم، مما يؤدي إلى الشعور بالانفصال والغربة والاكتئاب. أعمال الكاتبة السودانية والمهاجرة الأسكتلندية ليلى أبو العلا (1964) هي جزء من مجموعة متنامية من الروايات العربية الناطقة بالإنجليزية تستكشف معظم أعمالها التصورات الثقافية المعقدة بين الشرق والغرب في الهجرة في هذا النقاش، اخترت استجواب قصة أبو العلا الفائزة بالجائزة القصيرة، "المتحف" (1999)، حيث كانت البطل السوداني، في أبردين، ممزقة بين توقعاتها لدمج وتحسين حياتها ومشاعرها بالعزلة والغرابة. في البلد المضيف. وهكذا، من خلال نهج التحليل النفسي والاجتماعي، تستخدم الورقة مفاهيم "الهوية" و"التثاقف" و"التكامل" لاستخدامها كأدوات لفحص المواجهة بين الشرق والغرب في تجربة الهجرة. وبذلك، توضح الدراسة القضايا التالية: إلى أي مدى تسعى شادية، كمهاجرة، إلى التكيف مع الثقافة الجديدة في البلد المستقبل؟ وكيف يؤثر عداء الغرب وسوء فهمه لهويتها الأفريقية سلبا على سلامتها النفسية؟

When migrants move from their homeland to a new country, they carry their memories, beliefs, traditions, feelings of belonging with them. Arab Anglophone literature is a genre that deals with the distresses and difficulties of the Arab and African migrants, including cross-cultural conflicts and western perceptions and misconceptions of their identity, which lead to feelings of dislocation, alienation, and depression. The works of the Sudanese feminist and Scottish migrant, Leila Aboulela (1964), is part of the growing corpus of Anglophone Arab fiction. Most of her works explore the complex cultural perceptions between east and west in migration. In this discussion, the study elects to interrogate Aboulela’s winning prize short story, “The Museum” (1999), where the Sudanese female protagonist, in Aberdeen, is torn between her expectations of integrating and improving her life and her feelings of isolation and strangeness in the host country. Thus, through a psychosocial analytic approach, the paper engages the concepts “identity”, “acculturation”, and “integration” to use these as tools to examine the east-west encounter in a migration experience. In so doing, the study elucidates the following issues: to what extent does Shadia, as a migrant, strive to adjust to the new culture in the receiving country? And how did the hostility and misconception of the west to her African identity negatively affect her psychological well-being?

ISSN: 2682-4116