العنوان بلغة أخرى: |
استخدام المدونات وتكنولوجية المدونات في الأوساط المهنية والأكاديمية |
---|---|
المصدر: | مجلة المترجم |
الناشر: | جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |
المؤلف الرئيسي: | بزاوشة، إلهام (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Bezzaoucha, Ilhem |
المجلد/العدد: | مج21, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | جوان |
الصفحات: | 341 - 355 |
DOI: |
10.46314/1704-021-001-017 |
ISSN: |
1112-4679 |
رقم MD: | 1167637 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
مدونة | تكنولوجية المدونات | تكوين المترجمين | مترجم محترف | تكنولوجية الترجمة | Corpus | Corpora | Corpus Technology | Translator Training | Professional Translator | Translation Technology
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03384nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1911758 | ||
024 | |3 10.46314/1704-021-001-017 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 625761 |a بزاوشة، إلهام |g Bezzaoucha, Ilhem |e مؤلف | ||
245 | |a The Use of Corpora and Corpus Technology in Academic and Professional Environment | ||
246 | |a استخدام المدونات وتكنولوجية المدونات في الأوساط المهنية والأكاديمية | ||
260 | |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |c 2021 |g جوان | ||
300 | |a 341 - 355 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a عرف استخدام المدونات في دراسات الترجمة تطوراً كبيراً منذ منتصف تسعينيات القرن الماضي مع عدد كبير من الأدبيات التي دعت إلى استخدامها وتنبأت بفوائدها في الأوساط المهنية والأكاديمية. تبذل الجهود في تكوين المترجمين بإدماج استخدام المدونة في برامج الماجستير واقتراح مواد في الترجمة حول المدونات، حيث إن استخدام أنظمة ذاكرة الترجمة والترجمة المدعمة بالحاسوب (أدواتها) يهيمن على مهنة الترجمة. تهدف هذه الورقة البحثية إلى توضيح فائدة المدونات وتكنولوجيا المدونات في المراحل المختلفة من عملية الترجمة، حيث أصبحت الآن ذات أهمية قصوى لتقييم مدى القيمة المضافة لجودة الترجمة في كل من الأوساط المهنية والأكاديمية. | ||
520 | |b The use of corpora and concordances in translation studies has grown exponentially since the mid1990s’ with a plethora of literature advocating their use and benefits in both professional and academic settings. In translator training, efforts are being made to incorporate the use of corpora in masters’ programs and to offer modules on corpora for translation as the use of translation memory (TM) systems and Computer-Aided Translation (CAT tools) dominate the translation profession. This paper sets out to demonstrate the usefulness of corpora and corpus technology at the different stages of the translation process as it has now become of paramount importance to assess the extent to which corpora are of added value for translation quality in both professional and academic environments. | ||
653 | |a الترجمة |a المترجمين |a جودة الترجمة |a تكوين المترجمين |a تكنولوجيا الترجمة |a تكنولوجيا المدونات |a المدونات الإلكترونية | ||
692 | |a مدونة |a تكنولوجية المدونات |a تكوين المترجمين |a مترجم محترف |a تكنولوجية الترجمة |b Corpus |b Corpora |b Corpus Technology |b Translator Training |b Professional Translator |b Translation Technology | ||
773 | |4 اللغة واللغويات |6 Language & Linguistics |c 017 |e Al-Mutarğim Journal |f Al-Mutargim |l 001 |m مج21, ع1 |o 1704 |s مجلة المترجم |v 021 |x 1112-4679 | ||
856 | |u 1704-021-001-017.pdf | ||
930 | |d n |p y |q y | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1167637 |d 1167637 |