العنوان المترجم: |
Translation of Arabic Manuscripts |
---|---|
المصدر: | مجلة الباحث |
الناشر: | جامعة عمار ثليجي بالأغواط - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | كبير، زهيرة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Kebir, Zahira |
المجلد/العدد: | مج10, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الصفحات: | 227 - 238 |
DOI: |
10.34118/1838-010-002-003 |
ISSN: |
1112-4881 |
رقم MD: | 1171106 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
ترجمة | مخطوط | حوار | ثقافة | Translation | Manuscript | Dialogue | Culture
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
اعتنى المسلمون الأوائل بالتراث العربي المخطوط عناية فائقة لكونها السبيل الوحيد للحفاظ على ما أنتجه العقل العربي الإسلامي من مصنفات ورسائل في مختلف الموضوعات. إضافة إلى مضمونها العلمي والأدبي تركوا فيها تراثا فنيا عظيما، وقام الكثير من العلماء العرب والمستشرقين بترجمتها إلى لغات أخرى لإثبات مكانة الحضارة العربية الإسلامية وللاستفادة منها. غير أن المتتبع لحركة ترجمة وتحقيق المخطوطات يلحظ تراجعا كبيرا فيها، وهو ناتج عن تراجع مكانة الثقافة العربية الإسلامية في شتى المجالات. خاصة مع ضعف الإعلام العربي والغزو الثقافي للغرب بسبب ما يسمى بالعولمة. The early Muslims took care of the Arab heritage of the manuscript very carefully because it is the only way to preserve the output of the Arab Islamic mind from the works and messages in various subjects. Many of the Arab scientists and orientalists translated into other languages. However, the follower of the movement of translation and the achievement of manuscripts finds a decline in it, which is the result of the decline of the Arab Islamic culture in various fields, especially with the weakness of the Arab media and the cultural invasion of the West because of the so-called globalization. |
---|---|
ISSN: |
1112-4881 |