ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مستقبل الترجمة في الوطن العربي

المصدر: مجلة جامعة دنقلا للبحوث العلمية
الناشر: جامعة دنقلا - كلية الدراسات العليا
المؤلف الرئيسي: عزالدين، سعودي حسن سالم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج7, ع13
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: يونيو
الصفحات: 277 - 303
رقم MD: 1175717
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 03091nam a22002297a 4500
001 1920333
041 |a ara 
044 |b السودان 
100 |9 629997  |a عزالدين، سعودي حسن سالم  |e مؤلف 
245 |a مستقبل الترجمة في الوطن العربي 
260 |b جامعة دنقلا - كلية الدراسات العليا  |c 2017  |g يونيو 
300 |a 277 - 303 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a  هدفت الورقة إلى تسليط الضوء على واقع ومستقبل الترجمة في الوطن العربي" وقد تمثلت المشكلة في تدني هذا الواقع وضبابية الرؤية عند استشراف آفاق المستقبل. وقامت الورقة على افترض أن العمل المترجم يجب أن يقضي إلى تراكم معرفي يمكن بدوره أن بفضي إلى نهضة علمية وفكرية تنهي حقبة الركود. واستخدمت الورقة المنهج التاريخي والمنهج الوصفي التحليلي. وتوصلت الورقة إلى نتيجة رئيسة مفادها أن واقع الترحمة في الوطن العربي لا يبعث على التفاؤل بسبب ما يكتنفه من معوقات ومشكلات تجعل المستقبل امتدادا للحاضر المدحور. وقد خرجت الورقة بعدة توصيات، أهمها: ضرورة الاعتناء بالبنية التحتية للترجمة والنشر وتعليم اللغات في الوطن العري، والتكامل والتنسيق بين دوله ومنظماته العاملة في مجال الترجمة، ومأسسة عملية الترجمة. 
520 |b  The paper aimed to shed light on the reality and future of translation in the Arab World. The problem is embodied in the deterioration of this reality and the ambiguous vision when exploring future horizons. The paper was based upon the assumption that the translated work should lead to a knowledge accumulation that in turn will lead to a scientific and intellectual renaissance to curb the recession period. The paper used the historical descriptive analytic approach. The main result concluded by the paper was that the reality of the translation is not so optimistic due to the prevailing obstacles and problems that make the future an extension of the defeated past. Finally, the paper pointed out several recommendations, the most significant being; enhancement of the translation and publishing infrastructure and language teaching in the Arab World, integration and coordination between Arab countries and translation organizations and institutionalization of the translation process. 
653 |a الترجمة  |a المترجم  |a الوطن العربي 
773 |c 009  |e University of Dongola Journal for Scientific Research  |l 013  |m مج7, ع13  |o 2265  |s مجلة جامعة دنقلا للبحوث العلمية  |v 007 
856 |u 2265-007-013-009.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1175717  |d 1175717