ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

ترجمة الإطار المرجعي الصيني لتعليم اللغة الصينية: دراسة في المنهج

المصدر: مجلة القلزم للدراسات التربوية والنفسية واللغوية
الناشر: مركز بحوث ودراسات دول حوض البحر الأحمر وجامعة بخت الرضا
المؤلف الرئيسي: مجدمي، مؤيد عبدالله (مؤلف)
مؤلفين آخرين: نجم الدين، مبارك حسين (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع5
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2021
التاريخ الهجري: 1443
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 33 - 52
ISSN: 1858-9995
رقم MD: 1189351
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

31

حفظ في:
المستخلص: يسعي البحث لتقديم دراسة وصفية تحليلية، من خلال ترجمة الإطار المرجعي الصيني لتعليم اللغة الصينية، من خلال تقديم المهارات والكفايات اللغوية، وهي موزعة على خمسة مستويات، وكل مستوي يحتوي على: الأهداف والمعارف اللغوية المطلوبة، والمهارات والاستراتيجيات، والمعارف الثقافية. كما يضم الإطار ملحقات تشمل الصوتيات التي يطلق عليها نظام (البينين)، وقائمة بالأحرف الصينية الشائعة المسماة بالصينية (الخان زئ) والكلمات شائعة التردد. خلص البحث إلى أن للإطار المرجعي الصيني مزايا تجعل منه وثيقة يمكن الرجوع إليها، والإفادة منها في تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها. كما يوصي الباحث بضرورة اتخاذ سياسات لغوية موحدة في مجال تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها، ملائمين بين تلك السياسات اللغوية والإطار المرجعي المعياري، مع ضرورة أن يتلاءم الإطار مع خصوصية اللغة العربية، بحيث يراعي تراثها وخصائصها وهذا ما يجعل الحاجة ملحة لصياغة إطار مرجعي عربي خاص باللغة العربية، تتضافر فيه جهود المؤسسات المعنية والهيئات التعليمية والباحثين.

The research seeks to present a descriptive and analytical study by translating the Chinese reference framework for teaching the Chinese language by providing language skills and competencies, which are divided into five levels, and each level contains the required linguistic(Al pinin) goals and knowledge, skills, strategies and cultural knowledge and a list of common Chinese characters called in Chinese (Al-Khan-Z) and common words of frequency. The research concluded that the Chinese reference frame has advantages that make it a document that can be referenced and benefited from teaching Arabic to non-native speakers. The research recommended the need to adopt unified linguistic policies in the field of teaching Arabic to non-native speakers. Harmonizing those language policies with the normative reference framework, with the need for the framework to be compatible with the specificity of the Arabic language, taking into account its heritage and characteristics, and this is what makes an urgent need to formulate an Arabic reference framework for the Arabic language in which the efforts of the concerned institutions, educational bodies and researchers join forces.

ISSN: 1858-9995