ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







كلمات مصرية قديمة في لغتنا العربية

العنوان بلغة أخرى: Ancient Egyptian Words in our Arabic Language
المصدر: مجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا
المؤلف الرئيسي: أديب، سمير (مؤلف)
المجلد/العدد: مج1, ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: يناير
الصفحات: 101 - 161
ISSN: 2735-5861
رقم MD: 1189706
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
لغة | قديمة | مصر | هيروغليفي | عربي | Language | Ancient | Egypt | Hieroglyphic | Arabic
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

22

حفظ في:
المستخلص: بدراسة اللغة العربية واللغة المصرية القديمة تبين أنهما من أصل واحد ثم افترقتا بما دخلهما من القلب والإبدال كما حدث في كل اللغات القديمة. فالألفاظ العربية لها مثيلها في اللغة المصرية القديمة، وقد بقيت اللغة القبطية-وهي آخر مراحل تطور اللغة المصرية القديمة -متداولة في البلاد حتى القرن السابع الميلادي، ثم حلت محلها اللغة العربية، وأصبح استعمال اللغة القبطية مقصورا على الطقوس في الكنائس. واللغة المصرية القديمة فيها الاسم الجامد، والمشتق، والفعل بأزمانه، والظرف (ظرف الزمان وظرف المكان)، وحروف العطف، والتذكير والتأنيث، ثم المفرد والمثنى والجمع، والضمائر المتصلة والمنفصلة، والبناء للمعلوم والمجهول، والصفة تتبع الموصوف، والإضافة المباشرة، والإضافة باللام (كقولك كتاب محمد وكتاب لمحمد)، ثم النسب بالياء، وفيها الحال والتمييز، والجملة الاسمية والجملة الفعلية...الخ. ولعل الأكثر دلالة على صلة الرحم القديمة بين اللغة المصرية القديمة واللغة العربية هو وجود صلات جوهرية بين قواعد النحو في كل منهما، على الرغم من اختلاف صور الكتابة بينهما، ومن ذلك: وجود حروف الحاء والعين والقاف في اللغة المصرية القديمة. شيوع المصدر الثلاثي لأفعالها، غلبة الفعل المعتل الآخر فيها، سبق الفعل الفاعل، إلحاق الصفة بالموصوف، استخدام صيغة المثنى، إضافة تاء التأنيث في نهاية بعض الأسماء والصفات المؤنثة، استخدام ياء النسبة، تمييز البعض عن الكل.

By studying the Arabic language and the ancient Egyptian language, it was found that they are of the same origin, and then they were separated by what they entered from the heart and substitution, as happened in all ancient languages. Arabic vocabulary has an equal in The ancient Egyptian language, the Coptic language - which is the last stage of the development of the ancient Egyptian language - remained in circulation in the country until the seventh century AD, then it was replaced by the Arabic language, and the use of the Coptic language became limited to rituals in churches. The ancient Egyptian language has the rigid noun, the derivative, the verb with its times, and the adverb (Adverbs of time and adverbs of place), conjunctions, remembrance and femininity, then singular, dual and plural, connected and separate pronouns, construction for the known and unknown, the adjective following the described, the direct addition, the addition with the lam (such as your saying is the book of Muhammad and the book of Muhammad), then the lineage with yaa, and in it the case and distinction the noun sentence and the actual sentence ... etc. Perhaps the most indicative of the ancient relationship between the ancient Egyptian language and the Arabic language is the existence of essential links between the grammar rules in each of them, despite the different forms of writing between them, including: The presence of the letters H, Al-Ain and Qaf in the ancient Egyptian language. The prevalence of the triple source for its verbs, the predominance of the other defective verb in it, preceding the subject verb, appending the adjective to the described, the use of the Muthanna form, adding the feminine t at the end of some nouns and feminine adjectives, the use of the Y ratio, distinguishing some from all.

ISSN: 2735-5861

عناصر مشابهة